Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы с Натаном заходим в дом. Я стою и смотрю на ковер. На ковре — куча какашек. Это игрушечные какашки.
— Хочешь шипучки?
Я киваю.
Натан идет за шипучкой на кухню. Я поднимаю игрушечную какашку. Нюхаю, чем она пахнет. Она пахнет какашкой.
Натан приносит шипучку в стакане с соломинкой. Я держу игрушечную какашку. Натан делает сморщенное лицо.
— Это не игрушечная какашка. Это просто какашка.
В коридор выходит собачка и говорит:
— Гав.
Мы с Натаном идем к Биг-Бену. Я знаю, где он живет. По дороге я рассказываю Натану про Биг-Бена. Я говорю:
— Ты его видел?
— Где? В школе?
Я киваю.
— А как он выглядит?
— Он очень высокий. Самый высокий мальчик на свете.
— Класс.
— У него самый высокий дом. — Я говорю: — Даже не дом, а маяк.
Про маяк я придумал. Натан говорит:
— Класс.
— У него есть высокое дерево. Выше папы. А папа тоже как дерево. Деревянный.
Натан смеется.
— Класс.
Мы с Натаном заворачиваем за угол, идем к дому Биг-Бена.
Натан смотрит на дом.
— Нормальный дом, самый обыкновенный.
Я киваю.
— А ты говорил, он высокий, как дерево.
— Как маяк.
— Да, как маяк.
Я киваю. Жму на звонок. Звоню в дверь, в самую обыкновенную дверь, как у всех. Мы с Натаном ждем. Я смотрю на небо, оно высокое и синее. Потом смотрю на дверь.
Дверь открывается. Папа Биг-Бена выходит наружу. Обыкновенный, нормальный папа. Вовсе не деревянный. Он говорит:
— Вы к Бену пришли? Вы его друзья?
Мы киваем.
Папа идет позвать Бена, Биг-Бена. Натан смотрит на меня и говорит:
— Ты же, кажется, говорил, что у него папа высокий, как маяк.
Я поправляю его:
— Как дерево.
Натан кивает.
А потом в дверях встает мальчик, у которого нет головы.
Мальчик наклоняется, и теперь у него есть голова. Он наклоняется и высовывает голову наружу. Натан смеется.
Биг-Бен, самый высокий мальчик на свете, живет в нормальном обычном доме. Он говорит:
— Привет, Том.
— Пойдем поиграем на улице? — говорю.
Биг-Бен смотрит на мальчика, который Натан. Натан стоит, прячет за спиной апельсинового человечка. Это сюрприз. Биг-Бен говорит:
— Мне не разрешают играть на улице. Мне вообще не разрешают играть.
Натан говорит:
— А можно нам к тебе в гости?
Биг-Бен смотрит на папу. Потом снова выглядывает наружу и говорит:
— Хорошо, проходите. Но только без всякого там «играть». Будем вести себя как взрослые люди.
Я киваю.
Натан делает сморщенное лицо.
Мы с Натаном заходим в дом. Поднимаемся вверх по лестнице. Это нормальная лестница, самая обыкновенная. И мы поднимаемся, как нормальные люди. А Биг-Бен поднимается, как ненормальный. Он потому что и есть ненормальный. Не в смысле дебильный. А в смысле, что он не такой, как все.
У него в комнате, в детской. Там все какое-то недетское, не для детей. Это взрослая спальня, с большой взрослой кроватью для взрослых. И со шкафом, который для взрослых. В шкафу — взрослые вещи. И нигде ни одной игрушки.
Биг-Бен садится за стол.
Натан смотрит на стол, на Биг-Бена и говорит:
— Ты что, собираешься делать уроки?
Биг-Бен качает головой.
— Мне надо заполнить налоговую декларацию.
Натан делает сморщенное лицо. Мы с Натаном садимся на кровать. Сидим на кровати.
Биг-Бен заполняет налоговую декларацию. Мы с Натаном сидим на кровати. Биг-Бен отрывается от декларации, смотрит на нас. Мы с Натаном сидим на кровати. Сидим, улыбаемся.
Биг-Бен смотрит на нас, он уже не заполняет налоговую декларацию. Он говорит:
— Вы чего улыбаетесь?
— У нас тут апельсиновый человечек. — Я пихаю Натана локтем.
Натан достает из-за спины апельсинового человечка и показывает Биг-Бену.
Биг-Бен роняет ручку. Открывает рот.
Натан бросает Биг-Бену апельсинового человечка.
Биг-Бен ловит его, вернее, пытается поймать, но не ловит. Роняет. Он не умеет ловить, когда ему что-то бросают. Он не такой, как все дети. Биг-Бен поднимает апельсинового человечка, кладет к себе на колени и спрашивает:
— А что с ним надо делать?
— С ним надо играть.
— Я не играю в игрушки. С тех пор, как вырос. Если папа увидит. — Биг-Бен встает и ударяется головой о потолок. — Он страшно рассердится. Я не знаю, что с ним надо делать. Что с ним делают?
— С ним играют. — Натан пожимает плечами. — Играют во всякие приключения.
— Какие всякие приключения?
Натан обводит взглядом комнату. Это взрослая комната, не детская. Натан ищет, какие тут есть приключения. Он показывает на шторы, на самый верх, где карниз. Говорит:
— Вон там, наверху. Это будет канатная дорога.
Биг-Бен смотрит на шторы. Туда, где карниз, который канатная дорога. Биг-Бен сажает апельсинового человечка на канатную дорогу. Отходит на пару шагов назад, смотрит.
Мы с Натаном сидим на кровати. Биг-Бен смотрит на игрушечного апельсинового человечка, играет с ним в приключения. Мы с Натаном сидим на кровати. Биг-Бен говорит:
— И что теперь?
— Ничего. — Натан говорит: — Ты играешь.
Биг-Бен улыбается и говорит:
— А это весело. Мне нравится.
Это коробка, в коробке — фрукты. Боксфорд принес фрукты в коробке. Это не просто коробка, а ящик. Он деревянный и с фруктами. Боксфорд заносит коробку, которая ящик, в большую спальню и ставит ящик на кровать.
Рокси сидит за столом, шьет костюмы.
Я сижу на столе. Рокси мне разрешает. На столе, кроме меня, еще швейная машинка. Чашка с чаем. Костюмы. И Том.
Боксфорд ставит ящик на кровать.
Рокси оборачивается к нему. Смотрит на ящик, смотрит на Боксфорда и говорит:
— А что там за фрукты?
— Какие фрукты?
Рокси показывает на ящик, который с фруктами. Боксфорд молчит, не говорит ничего. Выходит из спальни, спускается вниз.
Мы с Рокси прислушиваемся. Рокси говорит:
— Тс-с.
Нам слышно, как Боксфорд идет вверх по лестнице. Потом он заходит с еще одним ящиком с фруктами. Ставит ящик на кровать. Там уже был один ящик, а теперь стало два.
— Коробок. — Рокси говорит: — Где ты взял эти фрукты?
— Какие фрукты?
Рокси показывает на ящик, который с фруктами. Только там не один ящик, а два. Боксфорд молчит, не говорит ничего. Выходит из спальни, спускается вниз. Рокси говорит:
— Он что-то задумал.
Боксфорд поднимается вверх по лестнице. Несет еще один ящик с фруктами. Ставит его на кровь. Снова спускается вниз по лестнице. Поднимается. Приносит еще один ящик. Ставит его на кровать. А потом. Закрывает дверь. Садится на кровать, переводит дух.
— Коробок. — Рокси говорит. — Где ты взял эти фрукты?
— Какие фрукты?
— Которые в ящиках.
— Да, но какие именно фрукты?
Рокси, кажется, сердится. Показывает на ящики с фруктами и говорит:
— Вот эти. Которые в ящиках.
— А, эти фрукты. — Боксфорд говорит: — Это мой реквизит для спектакля.
— Для спектакля?
Боксфорд кивает.
— Ты играешь в спектакле?
Боксфорд кивает. Улыбается. Он сам чернокожий, а зубы белые. И когда он улыбается, видно, какие они все белые.
— А как же твоя театральная школа?
— Занятия начнутся осенью. А это летние постановки. В «Льдинке».
— Ты играешь в спектакле?
Боксфорд кивает.
Рокси встает, улыбается, идет к Боксфорду, хочет обнять.
Боксфорд встает, улыбается, обнимается с Рокси.
Я спрыгиваю со стола, забираюсь к Боксфорду на спину. Обнимаю его со спины.
Все очень радуются, все волнуются. Боксфорд берет из ящика фрукты и начинает ими жонглировать. Я тоже беру фрукты. Смотрю на них. Самые обыкновенные фрукты. Рокси берет яблоко. Рокси ест яблоко и улыбается. Потом целует Боксфорда. Я смеюсь, потому что мне весело, и ем фрукты. Они сладкие, как конфеты. Это такие специальные фрукты со вкусом конфет.
— А что за спектакль? — Рокси говорит: — О чем?
— Пьеса… э… ну, такая… классическая история о рыбе, вытащенной из воды. С политическим подтекстом.
Рокси смотрит на ящики с фруктами.
— А как называется пьеса?
— «Повелитель фруктовых пирожных».
Рокси садится на кровать.
— Ага.
Боксфорд садится на кровать рядом с Рокси.
— На самом деле она неплохая. — Боксфорд обнимает Рокси за плечи.
— Это комедия?
Боксфорд качает головой.
— Значит, она еще хуже, чем кажется.
Боксфорд кивает.
— А какой там сюжет? Что там происходит, какие события?
Боксфорд изображает руками открывающийся занавес.
— Грузовой самолет. Разбивается где-то в пустыне. Из пищевых продуктов выжили только…
Рокси смеется.
— Из продуктов выжили только двадцать шесть разных фруктов и овощей. В частности, одно яблоко…
— Яблоко я только что съел.
- Жираф Джим - Дарен Кинг - Контркультура
- Возвращение - Дзиро Осараги - Контркультура
- Английский путь - Джон Кинг - Контркультура
- Мама Стифлера - Лидия Раевская - Контркультура
- Сперматозоиды - Мара Винтер - Контркультура / Эротика, Секс / Русская классическая проза
- Чтоб я сдох! - Олег Механик - Контркультура / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Тюрьма (The Prison House) - Джон Кинг - Контркультура
- Третья палата от Солнца - Алина Владимировна Кононова - Контркультура / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Дневник наркомана - Алистер Кроули - Контркультура
- Похитители жвачки - Дуглас Коупленд - Контркультура