Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего подобного, — возразил сэр Чедвик. — Я вовсе не плакал. Просто в глаз попала соринка.
Он с улыбкой посмотрел на Хильду:
— Ты тоже выступила замечательно, моя дорогая. Превосходный дебют!
— А я и не знала, что вы тоже выходили на сцену, Хильда! — сказала Эбби. — Да уж, зря я уснула!
— Я всего-навсего била за сценой по железному листу, изображая гром, — усмехнулась Хильда. — Для первого раза мне доверили шумовые эффекты.
— И ты справилась с ними отлично! — с пылом заверил сэр Чедвик.
— Да, да, — закивала головой Эбби. — Вы били очень громко. Я даже проснулась.
Перед самым Торгейтом поезд вошел в туннель. Сэр Чедвик сунул руку в карман, намереваясь достать билеты, и наткнулся на конверт, который вручил ему швейцар в министерстве совпадений.
— Надо же, совсем из головы вылетело, — пробормотал он, вынимая из конверта пыльный листок бумаги.
— Что это, Чедвик? — спросила Хильда.
— Справка из министерства совпадений, моя дорогая, — сообщил сэр Чедвик, просматривая документ. — Подумать только! Здесь идет речь о тебе.
Минуту спустя он воскликнул:
— Да, подобного поворота я никак не ожидал! Послушайте только, что здесь говорится!
И сэр Чедвик прочел вслух:
«Данная справка удостоверяет, что ребенок, похищенный у сэра Дэвида Хардкастла и леди Хардкастл, был найден в доме Урика и Лючии Чизмен, в Дремучем лесу.
Мистер и миссис Чизмен категорически отрицали свою принадлежность к чародеям тьмы и утверждали, что их сын, Снивел Чизмен, является выпускником колледжа Мерлина в Оксфорде.
В процессе проведения расследования Урик и Лючия Чизмен бежали, бросив ребенка на произвол судьбы.
Ребенок, девочка по имени Хильда, был передан на временное попечение Дэйзи и Фредерика Блубелл, чародеев света, проживающих в городе Торгейте. Согласно принятой в таких случаях практике, они должны были начать обучение Хильды в качестве чародейки света, несмотря на то что кровные ее родители являлись обычными людьми. Затем ребенка предполагалось вернуть настоящим родителям.
Однако прежде, чем это намерение осуществилось, Хильда и ее приемные родители погибли во время пожара, полностью уничтожившего дом Дэйзи и Фредерика Блубелл.
В совершении данного преступления подозревались Урик и Лючия Чизмен, однако никаких доказательств их вины обнаружить не удалось».
Закончив читать, сэр Чедвик задумчиво почесал макушку.
— Видишь, что получается, Хильда. Согласно сведениям, имеющимся у волшебников, ты мертва. Скажи, а ты помнишь своих приемных родителей?
— Нет, — прошептала Хильда. — Я помню только сиротский приют.
— Однако ты сохранила фамилию Блубелл?
— Она написана вот здесь, — пояснила Хильда, протягивая сэру Чедвику золотой медальон на тонкой цепочке, что всегда висел у нее на шее.
Открыв медальон, сэр Чедвик увидел, что внутри выгравировано имя — Хильда Блубелл. Он протянул его Эбби.
— Ой, медальон становится горячим! — изумленно воскликнула девочка, взяв его в руки.
И тут из медальона раздался голос:
— С вами говорит Дэйзи Блубелл. Если вы слышите мое сообщение, значит, медальон оказался в руках поистине великого чародея света. Согласно наложенному мной заклятию, только в этом случае откроется магическая сущность медальона.
Над девочкой, которую теперь зовут Хильда Блубелл, нависла смертельная опасность. Чародеи тьмы охотятся за ней. Насколько нам известно, они уже знают, что ребенок находится у нас. Чтобы спасти девочку, мы с моим мужем Фредериком тайно передали ее в сиротский приют Торгейта.
Настоящими родителями Хильды были сэр Дэвид Хардкастл и его супруга, убитые чародеями тьмы Уриком и Лючией Чизмен. Темные чародеи подменили девочку своим собственным отродьем. Хильда нуждается в защите, ибо чародеи тьмы не успокоятся, пока не разделаются с ней.
— Поразительно, — тихо произнес сэр Чедвик. — Медальон заговорил, оказавшись в руках поистине великого чародея света!
— Наверно, вы привели в действие магический механизм прежде, чем отдали его мне, сэр Чедвик, — смущенно ответила Эбби.
— Как знать, — задумчиво сказал сэр Чедвик и, закрыв медальон, передал его Хильде.
— Теперь я знаю, кто я на самом деле, — сказала Хильда. — Тайна, мучившая меня все эти годы, наконец раскрыта! Значит, сэр Морден Хардкастл — тот самый подменыш, которого мои родители приняли за собственного сына, околдованные магическими чарами. А Вулфбейн — не кто иной, как его родной брат, Снивел Чизмен!
Тут паровоз запыхтел, выпуская клубы пара, и состав остановился у платформы Торгейта.
29
Сэр Морден встречает загадочного незнакомца
Сэр Морден Хардкастл, во фраке и в белом галстуке, восседал у окна ресторана отеля «Метрополь», курил толстую дорогую сигару и пил шампанское. Рядом с ним сидел Сесил Энтвистл. Частный детектив прихлебывал из кружки эль.
— Мне очень жаль, сэр, но пока не удается выяснить местонахождение преступника, — понурив голову сообщил сыщик. — След привел меня в Торгейт, сэр Морден, но здесь никто и не слыхивал о Джеке Элвине. Я обыскал весь город, опросил всех здешних жителей. Поверьте, я проявил немало хитрости и сноровки. Но все мои усилия не принесли результата.
— Похоже, я нанял не сыщика, а идиота, — процедил сэр Морден, стряхивая пепел со своей сигары прямо на плечо Энтвистла. — Вам и прыщик на собственном носу не сыскать!
— Вы несправедливы ко мне, сэр, — робко возразил детектив. — Разве я не нашел вдову, которая задолжала вам арендную плату? Она сменила фамилию и переехала в ветхий домишко, но я все равно отыскал ее и отправил в тюрьму.
— Не спорю, когда-то и от вас был толк, — со зловещей ухмылкой буркнул сэр Морден. — Но, как видно, со временем вы утратили чутье. А знаете, как поступают с охотничьими собаками, случись с ними подобная беда? Их пристреливают. Так что лучше убирайтесь с моих глаз долой. Вы уволены.
Энтвистл поднялся из-за стола.
— Я и так намеревался отказаться от вашего дела, сэр, — произнес он дрожащим голосом, изо всех сил пытаясь сохранить достоинство. — И не собираюсь мириться с подобным обращением. Завтра утром вышлю вам счет.
— Убирайся, покуда цел! — рявкнул сэр Морден.
Провожая глазами сыщика, уныло плетущегося к дверям, он пробормотал себе под нос:
— Все бы отдал, только бы найти эту свинью Элвина.
В следующее мгновение раздался звук, напоминающий хлопанье крыльев. Сэр Морден с удивлением увидал, что на стуле, который только что занимал Энтвистл, восседает какой-то маленький человечек.
На голове у незнакомца красовался шелковый цилиндр, черная накидка скрывала фигуру. Огромный, напоминающий птичий клюв нос выдавался далеко вперед, а из-под полей цилиндра посверкивали маленькие желтые глазки.
— Какого черта вы уселись за мой стол? — прорычал сэр Морден. — Я не нуждаюсь в вашем обществе.
Маленький человечек загадочно ухмыльнулся и проговорил странным каркающим голосом:
— Ошибаетесь, почтеннейший. Вы очень даже во мне нуждаетесь. Я сидел за соседним столом и слышал, как вы упомянули имя Джека Элвина.
— Вы знаете, где он? — сразу подался к нему Морден.
— Скажем так: я могу познакомить вас с людьми, которые располагают интересующими вас сведениями.
— Что за люди? И где я могу с ними встретиться?
— Если я не ошибаюсь, вы сказали, что готовы все отдать за поимку Джека Элвина…
— Сколько вы хотите? — презрительно проронил сэр Морден.
— Пока что я попрошу, чтоб вы оплатили мой счет, — склонив голову к плечу, сказал человечек.
Сэр Морден щелкнул пальцами, подзывая проходившего мимо официанта.
— Принесите счет этого господина, — распорядился он. — Я оплачу.
Через несколько секунд официант вернулся и вручил счет сэру Мордену. Тот пробежал глазами по строчкам и открыл рот от изумления.
— Пять фазанов и целый стилтонский сыр, — пробормотал он, недоуменно оглядывая миниатюрного незнакомца.
— Фазаны были на редкость вкусные, — доверительно сообщил человечек.
Сэр Морден положил на стол пятифунтовую банкноту и повернулся к своему собеседнику:
— Вы сказали, что познакомите меня с людьми, которым известно, где находится Джек Элвин?
— Полагаю, они не откажутся сообщить вам об этом, — уверенно заявил незнакомец.
— Я принимаю ваше предложение, — бросил сэр Морден. — Где эти люди?
— Вы должны пойти в городок аттракционов, в комнату ужасов.
— Сейчас? — раздраженно рявкнул сэр Морден. — Уже почти полночь, городок аттракционов давно закрыт.
— Полночь — самое подходящее время для посещения комнаты ужасов, — заявил незнакомец. — Ну ладно, мне пора.
Он соскользнул со стула и странной скачущей походкой направился к выходу. Сэр Морден выглянул в окно, чтобы еще раз увидеть загадочного незнакомца, однако ему удалось разглядеть лишь большого черного ворона, взмывшего в ночное небо.
- Рена и армия чародеев - Шервуд Смит - Детская фантастика
- Год теней - Клэр Легран - Городская фантастика / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика / Детская фантастика / Фэнтези
- Тайна Алой Руки - Майкл Бакли - Детская фантастика
- Элайджи в мире эльфов, или Алекса – мой эльф - Валерия Рамирова - Прочее / Детская фантастика / Фэнтези
- Воздушная ловушка - Джефф Нортон - Детские остросюжетные / Детская фантастика
- Контрольная с чужими - Владимир Кузьмин - Детская фантастика
- Ледяной рыцарь - Татьяна Леванова - Детская фантастика
- Эрхегорд. Сумеречный город - Евгений Рудашевский - Детская фантастика
- Последняя битва - Дмитрий Суслин - Детская фантастика
- Волшебные спасатели и праздник-перевертыш - Сабрина Кэтдор - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика