Шрифт:
Интервал:
Закладка:
85
Офицером. (Прим. авт.)
86
Когда вышел Израиль из Египта (лат.)
87
И со духом твоим (лат.)
88
Аминь (лат.)
89
Горе имеем сердца (лат.)
90
Молитесь, братья (лат.)
91
Добрый, добрая, доброго (лат.)
92
Тусен-Лувертюр прибегал позже к этому средству с тем же успехом. (Прим. авт.)
93
завтрака (Прим. авт.)
94
ягненка (Прим. авт.)
95
горошек (Прим. авт.)
96
похлебке (исп.)
97
арбуза (Прим. авт.)
98
Десерт (Прим, авт.)
99
Испанское ругательство.
100
Тусен-Лувертюр, прошедший школу Биасу, если и не превзошел его в ловкости, то по крайней мере не перенял его коварства и жестокости. Впоследствии он сумел приобрести такую же власть, как и Биасу, над фанатиками-неграми. Этот негритянский вождь, выходец из Африки, происходивший, как говорят, из царского рода, получил, подобно Биасу, кое-какое образование; к тому же он был даровит. Он создал себе в Сан-Доминго своеобразный республиканский трон в то время, когда Бонапарт после победы основал во Франции монархию. Тусен простодушно восхищался первым консулом; но первый консул, видевший в Тусене неприятную пародию на свою собственную судьбу, всегда с презрением отказывался от всякой переписки с этим сбросившим оковы рабом, который осмелился написать ему: «Первому среди белых от первого среди черных». (Прим. авт.)
101
Да здравствует Испания (исп.)
102
Что говорит светлейший сеньор генерал-майор? (исп. – Прим. авт.)
103
мы уже говорили, что Жан-Франсуа присвоил себе это звание (Прим. авт.)
104
Тусен-Лувертюр (1743–1803) – негр, сын раба из Сан-Доминго, талантливый организатор и полководец. Примкнул к восстанию и в 1794 г. возглавил негритянскую армию. Тусен помог французским войскам вытеснить из Сан-Доминго англичан и испанцев (см. примечание к стр. 46) и, установив негритянскую монархию, стал неограниченным властителем Сан-Доминго. Изменнически схваченный по распоряжению Наполеона (тогда первого консула), был отправлен во Францию и умер в заключении.
105
на этот случай (лат.)
106
Кажется, это своеобразное и забавное письмо было действительно послано собранию. (Прим. авт.)
107
В полях Оканьи
В плен я попал;
Увезен в Котадилью,
Несчастным стал! (исп.)
108
Что я могу сделать сейчас (Прим. авт.)
109
О чудо! Он уже не пленник! (исп. – Прим. авт.)
110
друзья (исп.)
111
Погибло войско – погиб и вождь! (исп. – Прим. авт.)
112
мальчик (исп.)
113
Слава богу! (исп.)
114
Ярость! (исп.)
115
Дьяволы! О ярость! Ад в моей душе! (исп.)
116
Моего голоса (исп.)
117
Время (исп.)
118
Водопада (исп.)
119
О сатанинская ярость! Слушайте, вы! (исп.)
120
Святое имя господне! (исп.)
121
О несчастный! (исп.)
122
Прекрасная Падилья (исп.)
123
Это послесловие Гюго к роману «Бюг-Жаргаль» было опубликовано впервые в 1826 г.
- Последний день приговорённого к смерти - Виктор Гюго - Классическая проза
- Собрание сочинений. Т. 22. Истина - Эмиль Золя - Классическая проза
- Астрея (фрагменты) - Оноре Д’Юрфе - Классическая проза
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза
- Жизнь Клима Самгина (Сорок лет). Повесть. Часть вторая - Максим Горький - Классическая проза
- Бен-Гур - Льюис Уоллес - Классическая проза
- Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Сэр Гибби - Джордж Макдональд - Классическая проза
- Любовник леди Чаттерли - Дэвид Лоуренс - Классическая проза