Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна жаворонка - Фиона Валпи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 70
окна казались невидящими глазами дома, застывшего от горя. Дверь открыл Арчи Кармайкл. За день он превратился в старика: его щёки впали, привычная деловитая бойкость исчезла.

– А, вот и вы, мальчики, – пробормотал он дрожащим голосом. – Давайте в дом, а то холодно. И вы тоже заходите, Майри, Флора, Бриди. Как хорошо, что вы их привели.

– Спасибо, но заходить мы не будем, – сказала Майри. – Мы просто хотели их проводить и сказать, что очень сожалеем о вашей потере.

– Очень мило с вашей стороны, девочки, – произнес он и тут же осёкся, его глаза заблестели. Он с трудом взял себя в руки. – Я скажу Мойре, что вы заходили, ей будет приятно. Сейчас она не в себе… Приходил доктор Грейг, дал ей кое-что, чтобы уснуть.

– Да, конечно. Если мы можем что-то для вас сделать, просто скажите, – попросила Майри и положила руку ему на плечо.

– Очень мило с вашей стороны, – повторил он автоматически. – Твоя мама была рядом и, я уверен, очень утешила Мойру.

Флора взволнованно посмотрела на мальчиков, которые стояли в дверном проеме, не желая заходить в дом.

– Может, мы принесем вам что-нибудь на ужин? – спросила она. – Вам же надо что-то есть.

– Не волнуйтесь. У нас есть суп, который принесла миссис Маклауд. Наедимся вдоволь, правда, мальчики? – произнес он. явно пытаясь держаться. – Давайте в дом, а то холодно, – вновь повторил он, глядя в пустоту.

Убитые горем, девушки повернулись и побрели по тропинке, тихо закрыв за собой дверь в дом, куда одному из молодых людей, называвших его своим домом, уже не суждено было вернуться.

$

Из окна кухни домика смотрителя Флора день за днём наблюдала, как на дальнем берегу острова начинают собираться торговые корабли. Некоторые приплывали с юга, обогнув безопасные берега восточного побережья и по безжалостным морям Пентленд-Ферта добравшись до гавани Лох-Ю. Другие бросали вызов Атлантическому океану, привозили боеприпасы и оборудование из Америки. Эти шли в составе конвоев и рисковали попасться подводным лодкам, стаями бороздившим океан в поисках добычи. У конвоев было больше шансов незамеченными миновать тысячи миль воды. Теперь некоторые из этих кораблей должны были присоединиться к конвоям, идущим в Арктику, и вместе следовать по узкому морскому коридору, с одной стороны ограниченному льдом, а с другой – немецкими штурмовиками и линкорами, расставленными на северном мысе Норвегии. И Алек тоже был на таком корабле в составе небольшого эскорта, защищавшего торговое судно.

Он рассказал ей об эсминце, к которому его приставили, и заверил, что корабль надёжно защищён, пусть даже может подвергнуться суровой арктической погоде ввиду открытой палубы. Но Флора слышала, как двое офицеров, которых она везла на днях, обсуждали, насколько уязвимыми были бы конвои без прикрытия с воздуха.

– Лёгкая мишень. Всё равно что сидящая утка, – сказал один.

– Я слышал, на некоторых торговых суднах устанавливают пушки, – ответил другой. – Хотя это как дать ребёнку пистолет и надеяться, что он отобьётся от «Мессершмиттов».

– Нашим мальчикам мало не покажется, если немец разнюхает насчёт флотилии.

– Не если, а когда. Они каждый день присылают самолеты-наблюдатели со своих авиабаз в Норвегии. Уже следят за Шпицбергеном и Исландией. Так что они будут очень заинтересованы, увидев дюжину кораблей, плывущих к России, да ещё таких отличных.

Флора сжала руль так, что побелели костяшки, съёжилась от страха при мысли о том, какая опасность угрожает Алеку. Неважно, какие трудности им предстояли, самое главное она знала – она любит его и верит, что он тоже её любит.

Её всё ещё трясло, когда она в конце смены вернулась на базу. Майри и Бриди тоже закончили дела, но Бриди настояла, что вечером всем им нужно пойти в «Банку варенья». В очереди на почту она познакомилась с двумя американцами с торгового судна.

– Они спросили, чем заняться в этих краях, я рассказала, что у нас есть кино и танцы. И тут один спросил, где моряк может угостить девушку выпивкой? Представляете? Брякнуть такое прямо на почте, при мисс Кэмерон! Так что сегодня они придут в таверну, а я смогу там быть только в том случае, если вы двое тоже будете. Иначе мать меня не отпустит. Ну пожалуйста, пойдём?

Майри пришлось пихнуть Флору локтем, чтобы добиться ответа. Перед её глазами стоял образ: эсминец ждёт у озера, пока буксирные судна отодвигают боновые заграждения, чтобы дать ему войти в гавань. Она не понимала, что означает этот образ, но надеялась, что Алек может быть на борту.

Майри вновь её пихнула.

– Что скажешь?

– По поводу?

– Насчёт того, чтобы приглядывать за Бриди, пока она веселится с янками?

– Да, неплохо. Спрошу, сможет ли Руарид прийти, хорошо? Он бы тоже с удовольствием познакомился с американцами.

– Отличная идея. Он будет обеспечивать безопасность на тот случай, если кто-то из них решит вскружить Бриди голову и увезти её в Нью-Йорк.

– Не волнуйтесь, все будет хорошо! – заверила Бриди, но выражение её лица убедило подруг, что она уже вовсю рисовала себе именно такой сценарий.

$

Они вошли из холода ночи в уютное тепло таверны, заполненной запахами пива и сигаретным дымом. Руарид пробился сквозь толпу, девушки шли за ним по пятам. Мужчины стояли у барной стойки компаниями по трое. Богатая смесь всевозможных языков слилась в немыслимую какофонию. Флора смогла различить шотландский, английский, валлийский, американский, польский и французский, услышала и множество незнакомых ей иностранных языков.

Уже отчаявшись найти место, они услышали крик:

– Мисс Макдональд! Сюда!

Высокий светловолосый американец махал им из-за столика в углу, за которым сидели несколько его друзей. Трое поднялись и уступили девушкам свои стулья, пока новый друг Бриди всех представил:

– Здорово, что вы пришли. Тут довольно людно. Мы не ожидали, что шотландцы настолько гостеприимны! – признал моряк и с силой сжал руку Бриди, прежде чем повернуться к Флоре и Майри. – Хэл Густавсен, рад познакомиться. Это Стэн, Грег и Ральф. А вон там, – он указал на еще более высокого молодого человека с такими же волосами цвета льна, – мой старший брат, Рой.

Хэл настоял на том, чтобы угостить всех выпивкой, хотя это предлагал сделать Руарид.

– Нет уж, приятель. Сегодня платит дядя Сэм![7]

Лёгкость в общении и дружелюбие американцев оказались заразительными. Несколько торговые судов застряли в порту, и моряки были счастливы получить передышку на несколько дней после того, как преодолели опасный Атлантический океан. Впереди маячило арктическое путешествие, но сегодня они могли расслабиться и наслаждаться вечером. Хэл ни на секунду не мог оторваться от Бриди, а Флора и Руарид болтали с остальными, отвечая на их расспросы о лучших здешних местах для игры в гольф и лучших пляжах

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна жаворонка - Фиона Валпи бесплатно.
Похожие на Тайна жаворонка - Фиона Валпи книги

Оставить комментарий