Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Недавно в ней проснулась ненависть к своим наивным поклонникам. Их пустые фразы отвлекали ее от собственных мыслей, глупые знаки внимания и витиеватые комплименты, которые раньше доставляли ей удовольствие, выводили из себя и раздражали. Теперь все ее кавалеры казались ей женоподобными щеголями, напудренными и надушенными, как хорошо выдрессированные собачки. Они совсем не походили на Рафаэлло.
Примерно неделей позже Фоска получила записку от своего брата. «Дорогая сестра! Я в ужасно стесненном положении, но чувствую себя плоховато и, увы, не могу посетить тебя. Мы должны возможно скорее встретиться. Только, умоляю тебя, приходи одна! Ты помнишь адрес: Кампо Сан-Барнаба, 274, над мастерской сапожника. Приходи срочно, немедленно, одна! Т.».
У Фоски записка вызвала раздражение, но одновременно и заинтриговала. Что теперь понадобилось брату? Фоска не сомневалась, что речь идет о новом варианте вытрясти у нее какую-то сумму денег.
Сан-Барнаба находилась в нескольких минутах хода от дворца Лоредана. Она надела маску и плащ и никем не замеченная выскользнула из дома.
К дому Томассо Фоска пошла кружным путем. Она непрестанно оглядывалась через плечо, желая удостовериться, что за ней не следят. Она даже зашла в церковь Сан-Барнаба и, проведя несколько минут в прохладной темноте, вышла через заднюю дверь. Было два часа пополудни, когда она подошла к двери дома Томассо. Большая часть жителей города погрузилась в послеобеденный отдых. Площадь опустела.
В расположенной в мансарде квартире Томассо Фоска была лишь однажды и ненавидела ее. Темное и отвратительное жилище отдавало смрадом, словно олицетворяя собой распад семьи Долфин. Отец покончил жизнь самоубийством, не выдержав бремени неприятностей. Палаццо опустошили кредиторы и продали его бизнесмену-нуворишу, имя которого даже не значилось в «Золотой книге». Сама она сочеталась браком с человеком, к которому испытывала отвращение. Томассо, бедный Томассо – попрошайка, лгун, никчемный человек, предающийся пустым мечтаниям о революции.
Дверь в квартиру была слегка приоткрыта. Тихо произнеся имя брата, Фоска отворила ее и вошла внутрь. Комната оказалась такой, какой она запомнила ее с первого раза, – плохо освещенной, облезлой, душной. К тому же ее уродовали сходящиеся углами балки крыши над головой.
– Томассо, ты здесь? – Она откинула капюшон и сняла маску.
Внезапно она почувствовала, что задыхается, подошла к окнам и распахнула их. Порыв ветра захлопнул дверь.
– Фоска!
Она быстро обернулась. В затененном углу за дверью стоял мужчина. Он вышел на свет. Это был Раф Леопарди.
– Вы! А где Томассо? Что вы с ним сделали? Я полагала…
– С Томассо все в порядке. Я просил устроить эту встречу, заманить вас сюда. Ну а теперь он, как подобает посреднику, исчез.
– Вам не следовало бы этого делать! За вами наблюдают! – торопливо, как бы запыхавшись, сказала она. – Когда я уходила от вас… я заметила Сальвино, секретаря моего мужа. Я уверена, что он не пошел за мной, но вы…
– Значит, Лоредан выслеживает и меня? Ну, значит, все в порядке. Я принял меры предосторожности. В этом отношении ваш брат очень полезен. – Раф не отводил глаз от лица Фоски. – Я полагал, что вы с большей радостью встретите меня.
– Я просто не ожидала… Дело в том, что… – Она смешалась. – Вы знали, что я жена Алессандро Лоредана! Но ничего не сказали!
– А зачем? Я и Лоредан терпеть друг друга не можем, но это не имеет никакого отношения к нам с вами.
– Вы так считаете? Но вы знали, даже когда следовали за мной на Лидо. Вы использовали меня, чтобы навредить ему!
– Признаюсь, эта мысль приходила мне в голову. Она сжала губы.
– Тогда нам не о чем разговаривать. Она направилась к двери.
Он загородил ей путь.
– А я думаю, у нас все же есть о чем поговорить. Я не могу забыть вас и ту прекрасную ночь. А вы что думаете о ней?
В ее голосе прозвучало безразличие:
– Ничего не думаю.
– Да? – Он поднял брови. – Я и забыл, что вы просто еще одна скучающая аристократка, привыкшая к случайным эпизодам в объятиях незнакомых мужчин.
– Прошу вас, не говорите так, – тихо сказала она. – Вы же знаете, что это неправда. Я вспоминала о той ночи, один-два раза. Я вам благодарна. Вы были добры ко мне. Я не очень-то заслуживаю благодарности. Желаю вам всего хорошего, Рафаэлло. Вы прекрасный человек. Я знаю, что вы найдете кого-либо, кто… – Она замолчала и прикусила губу.
– Весьма великодушно с вашей стороны, синьора, – сказал он с сарказмом. – Уверен, что ваше пожелание счастья послужит мне хорошую службу.
Она опустила голову.
– Это все, что вы можете сказать? – спросил Раф.
– Встречаться с вами я больше не могу.
– Вы имеете в виду, не хотите? Только не лгите. Помните наш уговор?
– Ну, хорошо. Не хочу, – ответила она. – Благодарю вас за картину. Вам не следовало делать этого. Она слишком дорогая.
– Я устал от нее, – пожал он плечами. – В любом случае она по праву принадлежит вам.
– Значит, вы знаете?
– Мой дед все очень тщательно учитывал. Ну скажите хоть что-нибудь. Я знаю, вам было неприятно, что она висит в доме еврея.
Наступило тягостное молчание.
– Я лучше пойду, – сказала Фоска. – Они могут всполошиться.
Раф отступил в сторону и, когда Фоска проходила мимо него, учтиво поклонился.
– Вы всегда так торопитесь возвращаться в ненавистную вам жизнь? – сказал он ей вдогонку. – Предполагаю, что именно так можно отличить знатных венецианок от венецианок низкого происхождения: первые просто не осознают, как им плохо живется. – Фоска остановилась, но не обернулась. – Я надеялся на вас, Фоска. Вы не похожи на остальных. Видимо, вы пока еще слишком молоды и вас не успели испортить. Но недолго осталось. Через несколько лет от истинной Фоски не останется и следа. Вы станете еще одной хищницей, будете охотиться за новыми удовольствиями и развлечениями, подбирать падаль, оставленную другими хищниками. Я тогда подумал, что вы говорили правду, по крайней мере мне. Но вы предпочитаете скрываться за завесой лжи.
– Я вам не лгала. – Она медленно повернулась. Ее щеки пылали. – Я сказала правду. Я не хочу видеть вас снова.
Он медленно подошел к ней. Она затаила дыхание. Он взял в руки ее лицо и нежно поцеловал. Она почувствовала, что внутри ее что-то сжалось. С губ слетел тихий стон. Она прижалась к Рафу и ворошила пальцами его темную шевелюру.
– Лгунишка, – проворчал он. Она прижала лицо к его груди. – В чем дело, Фоска? Чего вы боитесь? Лоредана? Он никогда ничего не узнает. Это будет для всех тайной. За исключением Томассо. Он нужен нам, но думаю, что могу доверять ему.
- Осколки Неба - Alexandrine Younger - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Фанфик
- Осколки Неба (СИ) - Alexandrine Younger - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы
- Дикий цветок - Синтия Райт - Исторические любовные романы
- Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл - Исторические любовные романы
- Музыка ночи - Лидия Джойс - Исторические любовные романы
- Женщина с дурной репутацией - Аманда Маккейб - Исторические любовные романы
- Опасный маскарад - Вирджиния Браун - Исторические любовные романы
- Белый рыцарь - Жаклин Рединг - Исторические любовные романы
- Маскарад в лунном свете - Кейси Майклз - Исторические любовные романы
- По прихоти короля - Анри де Ренье - Исторические любовные романы