Рейтинговые книги
Читем онлайн Эмфирио - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 79

Флориэль осторожно присел напротив: «Должен сказать, не ожидал тебя здесь встретить... Мне говорили, что после смерти отца ты... как бы это выразиться? Замкнулся в себе, никого не хочешь видеть. Стал отшельником. И передовиком производства, получающим премию за премией».

Гил рассмеялся — впервые за многие годы! Смех вызвал у него непривычное, но скорее приятное ощущение. Надо полагать, эль ударил в голову. А может быть, остро не хватало общения.

«Да, я почти ни с кем не виделся. А у тебя как дела? Ты изменился». Действительно, Флориэль стал если не новым человеком, то своего рода новой версией прежнего Флориэля. К изящной миловидности добавились самоконтроль и лукавая бдительность.

«Мы все меняемся со временем, — отозвался Флориэль тоном, подчеркивающим банальность этого наблюдения. — Но в глубине души я такой же, как прежде».

«Ты все еще в гильдии литейщиков?»

Флориэль бросил на Гила взгляд, полный оскорбленного удивления: «Конечно, нет! Разве ты не слышал? Я нынче нелегал. Ты разговариваешь с человеком, гнушающимся преимуществами передового, развитого общества. Как тебе не стыдно?»

«Нет, я ничего такого не слышал, — Гил изучил Флориэля с головы до ног, подмечая явные признаки благосостояния. — И как же ты зарабатываешь на жизнь? По-моему, ты не голодаешь и не побираешься. Откуда берутся талоны?»

«Ну, скажем так, перебиваюсь помаленьку. Купил маленький коттедж выше по реке — приятнейшее местечко! Сдаю его по выходным дням, он пользуется популярностью. Кроме того, если говорить откровенно, я время от времени привожу туда девушек, согласных провести вечер с уставшим от жизни, истосковавшимся мужчиной. Все это на добровольных началах, как ты понимаешь, ничего зазорного, даже если это не совсем соответствует правилам. Так или иначе, на жизнь хватает. А ты?»

«Вырезаю ширмы», — пожал плечами Гил.

«Значит, решил остаться в гильдии?»

«Не знаю, не знаю... Помнишь, как мы с тобой любили рассуждать о путешествиях?»

«Как же! Никогда не забуду».

«Я тоже, — Гил опустил голову, разглядывая пену на дне кружки. — Городская жизнь тщетна. Мы рождаемся и умираем, не озаренные даже проблеском истины. Что-то не так в Амброе, что-то неправильно в самой основе вещей. Разве ты не замечаешь?»

Флориэль приподнял бровь: «Все тот же Гил Тарвок, ничуть не изменился!»

«Что ты имеешь в виду?»

«Ты всегда был идеалистом. Почему ты думаешь, что меня беспокоят поиски истины? Плевать я хотел на истину! Но я не прочь попутешествовать, и в комфорте, а не с котомкой за плечами. Кстати... — тут Флориэль осторожно посмотрел по сторонам и понизил голос. — Помнишь Найона Бохарта?»

«Конечно».

«Мы часто встречаемся. Мы с ним кое-что задумали — грандиозный проект! Единственный способ добыть большие деньги заключается в том, чтобы взять их там, где они уже есть — у лордов».

«Замышляете похищение?»

«А почему нет? Не вижу в похищении лорда ничего плохого. Они нас обирают почем зря — отнять часть награбленного значило бы в какой-то мере восстановить справедливость».

«Проблема только в том, что вас изгонят в Борредель, если поймают. Какая польза от больших денег человеку, расплющенному в лепешку?»

«Ха-ха! Не поймают!»

Гил пожал плечами: «Желаю удачи от всего сердца. Я не против. Потеря пачки талонов пойдет исправителям на пользу. Они давно для нас ничего не делают — по меньшей мере ничего, что мы не могли бы делать сами».

«Вот это другой разговор!»

«Найон тоже подался в нелегалы?»

«Разумеется. Он с детства потихоньку нелегальничал».

«Я всегда так думал».

Флориэль заказал еще пару кружек: «За Эмфирио! Какой мы устроили розыгрыш на выборах! Сколько было толков и пересудов! Как забегали собесовцы, вынюхивая крамолу за каждым углом! Чудеса в решете!»

Печально покривившись, Гил опустил кружку. Флориэль продолжал трепать языком, ничего не замечая: «А нелегалом быть неплохо, скажу я тебе! Очень рекомендую. Приходится поломать голову, чтобы устроиться, это само собой. Зато не приходится вытягиваться в струнку перед собесовцами и поддакивать делегатам гильдии».

«Пока не поймают».

Флориэль автоматически кивнул: «Конечно, нужно соблюдать осторожность. Но это не так уж сложно. Ты просто поразишься количеству возможностей! Разбей оковы, становись нелегалом!»

Гил усмехнулся: «Я частенько об этом подумывал. Но... никак не пойму, чем бы я стал зарабатывать на жизнь».

«Умный человек всегда найдет способ заработать. К примеру, Найон арендовал речную баржу, распустил слух, что на борту все дозволено, а у собесовцев руки коротки — и на тебе! Заколотил за выходные три тысячи талонов! Вот как надо жить!»

«Завидные способности. У меня таких нет».

«А я тебе все объясню, покажу, что и как. Заезжай как-нибудь ко мне, отдохнешь несколько дней на природе. Вид на реку, неподалеку загородный ресторан в открытом павильоне. Ничего не нужно делать — просто будем болтать, есть, пить, дурака валять. У тебя подружка есть?»

«Нет».

«Подругу мы тебе подыщем, никаких проблем. Я уже давно живу с одной девушкой. Кстати, по-моему, ты ее знаешь... Сонджали Рэйт?»

Гил мрачно улыбнулся: «Помню, помню».

«Ну, так что скажешь?»

«Заманчивое предложение. Не прочь посмотреть на твой коттедж».

«Превосходно! Скажем — в следующие выходные? Как раз вовремя, по соседству устраивают загородный бал».

«Хорошо. Нужно как-то одеться?»

«Да нет, что ты! Все ходят, в чем придется. На сельском балу полагается, конечно, маскарад, так что подыщи какой-нибудь наряд и маску. Впрочем, не забудь захватить купальный костюм».

«А как я тебя найду?»

«Поезжай Обертрендом до поселка Григглзби. В двухстах шагах вниз по течению реки увидишь голубой коттедж с мостиком и желтой звездой на стене».

«Приеду».

«Эээ... пригласить особу поприличнее?»

Гил нерешительно помолчал. «Нет, — сказал он наконец, — не нужно».

«Притворяешься, — не поверил Флориэль. — Не строй из себя целомудренного святошу».

«Ничего я из себя не строю. Но я не хочу завязывать отношения. Я себя знаю — не могу остановиться на полпути».

«И не останавливайся! Чего стесняться-то?»

«Ну ладно. Будь по-твоему».

Глава 11

Проехаться вдоль берега Инцзе было очень приятно. Капсула Обертренда беззвучно и плавно скользила на магнитной подушке. В окне мелькали солнечные лучи, отраженные речной рябью. Время от времени темными тенями проносились заросли ивы и высокого волокнистого тростника, называемого местным населением «конскими хвостами». Попадались рощи губчатого дерева и черной паутинницы. На противоположном берегу зеленели луга, где паслись длинношеие птицы билоа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эмфирио - Джек Вэнс бесплатно.
Похожие на Эмфирио - Джек Вэнс книги

Оставить комментарий