Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пока, Олстон! – Флетч бросил трубку на колени и вдавил в пол педаль газа.
Проехал на красный свет, развернулся на перекрестке, вновь проехал на красный, но уже в противоположном направлении. Патрульная машина повторила его маневр.
– Лейтенанта Франсиско Гомеса, пожалуйста. Срочно. Ситуация критическая.
В последнем Флетч не кривил душой. Теперь уже две патрульные машины мчались за ним по городским улицам. И его попытка обогнать их, одновременно разговаривая по радиотелефону, тянула на тринадцатый подвиг Геракла.
– Кто звонит?
– Бифф Уилсон, – без запинки ответил Флетч. Он включил левый поворотник и повернул направо из левого ряда. Сбросить с «хвоста» преследователей ему не удалось, но на перекрестке тут же образовалась пробка.
– Да? – Гомес говорил так, словно разговор длился уже минут пятнадцать.
– Гомес, у Биффа Уилсона крупные неприятности.
– Кто это?
– Флетч, он же Лиддикоут. Помните нас?
– Дерьмо собачье! Где ты?
– Как, разве вы не знаете? – резким поворотом руля Флетч загнал «датсан» в переулок посередине квартала. – Я думал, у полиции повсюду глаза и уши.
– Что ты несешь? И с чего такой шум? Полицейские сирены, визг тормозов.
– Да, полиция обеспечила мне почетный эскорт. Я спешу, знаете ли. Лаборатория установила, чьи отпечатки пальцев остались на пистолете?
– Каком пистолете?
– Который я оставил вам. О котором говорил.
– Мало что ты говорил. Многие хотят выдвинуться на наших костях.
– Вы еще не связывались с лабораторией?
– Ты ничем не лучше Чарлза, нет, Чайлдерса, Стюарта Чайлдерса. Хочешь поиграть в полицейских и воров. Только тебе охота быть полицейским, а ему – вором.
– Да и результаты баллистической экспертизы, несомненно, уже готовы.
На какое-то время Флетч обрел мир и покой, свернув на улицу с односторонним движением, естественно, навстречу идущим машинам.
– У меня ордер на твой арест, Флетчер. Незаконное владение и распространение наркотиков. Вещественные доказательства лежат на моем столе.
– С нетерпением жду встречи с ними. – На углу Флетча заметили три патрульные машины. И устремились к его «датсану». – Вы меня не поняли, Гомес? Ваш приятель Бифф попал в передрягу.
– Неужели?
– Сейчас он в кабинете Френка Джеффа. Можно сказать, на ковре. Ему грозит увольнение.
– Не болтай ерунды.
– Вы же знаете, какие за ним водятся грешки.
Гомес промолчал.
Флетч включил фары и вклинился в середину похоронного кортежа. Три патрульные машины пронеслись мимо, безо всякого уважения к усопшему.
– Ему нужна ваша помощь, – продолжил Флетч. – Результаты баллистической экспертизы и выводы дактилоскопической лаборатории по этому пистолету. Немедленно.
– Неужели?
– С чего мне вам лгать, – Флетч выключил фары и свернул в проулок. – Получив результаты, сразу же звоните в «Ньюс трибюн». Попросите соединить вас с кабинетом Френка Джеффа. Бифф в кабинете Френка.
В двух кварталах впереди патрульная машина замерла на перекрестке. Заметив «датсан» Флетча, устремилась к нему, включив сирену, мигая «маячками».
– Гомес, вы хотите, чтобы Биффа вышибли из редакции?
В трубке раздались гудки отбоя.
Флетч бросил ее на колени. Он уже видел крышу здания «Ньюс трибюн». Три патрульные машины неумолимо настигали его.
Еще два поворота отделяли Флетча от желанной цели...
ГЛАВА 40
– Эй, тут нельзя оставлять машину! – крикнул охранник в вестибюле редакции «Ньюс трибюн», известный внезапными вспышками гнева.
Флетч, словно и не слыша, проскочил мимо него. Заехав двумя колесами на тротуар, он бросил машину прямо перед центральным входом.
Обернулся он, уже ступив на эскалатор, уносящий его в зал городских новостей.
– Что?
Стоя у эскалатора, охранник смотрел на входную дверь.
– Почему ревут сирены?
– Я вас не слышу, – ответил Флетч. – Слишком много сирен.
В коридоре он столкнулся с Нортоном Рикмерзом.
– Вы виделись с Томом Фарлайфом? – спросил Рикмерз. – Стоит брать у него интервью?
– Нет, – качнул головой Флетч. – Он – седовласая дама в зеленых теннисных туфлях.
Мортон наморщил лоб.
– Как скажете.
Через стеклянную дверь кабинета Френка Флетч видел самого Френка, сидящего за столом, и Биффа Уилсона, устроившегося в кресле. Цветом лиц они вполне могли составить конкуренцию охраннику в вестибюле. в данный момент, несомненно, общающемуся с полицейскими.
– Ты припозднился, – заметила секретарь Френка.
– Все относительно, – философски ответил Флетч. Вошел в кабинет, закрыл за собой дверь.
– Добрый день, Френк. Как мило с вашей стороны пригласить меня заглянуть к вам. – Глаза Френка пробежались по тенниске и джинсам Флетча, дырявым теннисным туфлям. – Добрый день, Бифф. – Лицо Биффа закаменело. Он отвернулся. Правое ухо распухло и горело огнем. – У вас не ухо, а царский рубин, – прокомментировал Флетч. От стекла, брошенного Биффу в лицо, на коже остались многочисленные царапины. – Вам повезло, что стекло не попало в глаза. – Бифф зыркнул на Флетча, но тот уже повернулся к Френку. – Это еще что. Видели бы вы машину «Ньюс трибюн», на которой ездит Бифф. Вмятины в корпусе, разбитое заднее стекло. Едва ли за нее много дадут даже в салоне подержанных автомобилей.
– Откуда ты это знаешь? – прорычал Бифф.
– Я репортер, – Флетч сел на стул. – Так вот, Френк, имею честь доложить вам, что миссис Хайбек не сдабривает чай водкой. Более того, бедняжке не дают и чая. Я получил хороший урок. Нельзя начинать готовить статью, заранее составив мнение о ее предмете. Так, Бифф?
– Я удивлен, что ты таки появился, – разлепил губы Френк.
– Френк, с минуты на минуту у вас зазвонит телефон. Лейтенант Франсиско Гомес попросит передать трубку Биффу. Он знает, что Бифф в вашем кабинете. Я бы хотел, чтобы вы выслушали все то, что он хочет сообщить Биффу.
– Это же надо! – Бифф положил ногу на ногу. – Теперь этот умник учит вас жизни.
Через окно в кабинете Френка, выходящее в зал городских новостей, Флетч увидел шестерых полицейских, петляющих между столами.
– Что между вами произошло? – Несмотря на багрянец лица, Френк пытался сохранить хладнокровие. – Флетч, Бифф рассказал мне такое, чему я не могу поверить. Везде, где он только не побывал, готовя материал по убийству Хайбека, ты уже успел напакостить. Плавал с голым задом в бассейне Хайбека, так расстроил его сына, монаха, что тот отказался встречаться с Биффом, разозлил еще одного подозреваемого до такой степени, что этот подонок забросал Биффа бутылками из-под пива. – Флетч заулыбался. – Это не смешно. Тебе не поручалось расследование убийства Хайбека. Энн Макгаррахэн и я высказались на этот счет предельно ясно. Нет нужды прилагать такие титанические усилия лишь ради того, чтобы вылететь из редакции.
– Я не потерплю, чтобы какие-то молокососы путались у меня под ногами, – прорычал Бифф. – Особенно такие умники.
Френк улыбнулся каким-то своим мыслям.
– Я думал, что ты сожжешь лишнюю энергию, готовя статью о борделе. А вместо этого вчера вечером ты сказал мне, что не сможешь написать ее.
– Теперь смогу.
– Ты же сказал, что тебе не хватает времени. Наверное, потому, что ты тратил его, идя по стопам Биффа.
Через окно Флетч видел Мортона Рикмерза, разговаривающего с одним из полицейских. Мортон Рикмерз указал на кабинет Френка.
– Достаточно, – Бифф Уилсон приподнялся. – Не будем терять времени. Выгоните этого сукиного сына и позвольте мне вернуться к работе.
– Вам нравятся наглецы, Френк? – спросил Флетч. – Мне нет.
Френк хохотнул.
– Бифф был в «Ньюс трибюн» всю сознательную жизнь. А сколько ты работаешь у нас? Три месяца? Он – лучший криминальный репортер. И имеет полное право заниматься своим делом.
– Он наглец, – гнул свое Флетч. – Я не люблю наглецов.
– И начал параллельное расследование только потому, что он наглец? – спросил Френк. – Черта с два. Ты пошел по его следам, потому что решил, что сможешь обставить его. Как мало ты смыслишь в нашем деле.
– Я его обставил.
– Естественно, – хмыкнул Бифф. – И можешь поставить точку в расследовании убийства Хайбека? Как бы не так.
– Да, могу.
Френк пристально смотрел на Флетча.
– Два дня тому назад, в понедельник, я сказал тебе, Флетч, что твоими выходками мы сыты по горло. Я думал, что поручил тебе настоящее дело, статью о борделе Бена Франклина...
– Я готов написать и ее. – Флетч изучал молчащий телефон на столе Френка.
– Конечно, готов. – Бифф скорчил гримасу. – Скажи нам, кто убил Дональда Хайбека, умник. Нам не терпится услышать твою версию. Держу пари, член семьи. Безумная Луиза? Безмозглая Жасмин? Дочурка Нэнси бросила пять своих оборвышей в мокрых ползунках и отправилась убивать папашку? Или ее муж, никчемный поэт? А еще лучше, монах, Роберт. Расскажи нам, как монах убил своего отца. За это ухватятся все газеты.
- Флетч в Зазеркалье - Грегори Макдональд - Детектив
- Хит сезона - Светлана Алешина - Детектив
- Семь дней в мае - Флетчер Нибел - Детектив
- Доктора вызывали? - Светлана Алешина - Детектив
- Тайна голландской туфли. Тайна испанского мыса - Эллери Куин - Детектив
- Шерри для Шерри - Флора Флетчер - Детектив
- Молчание золотых песков - Джон Макдональд - Детектив
- 8–9–8 - Виктория Платова - Детектив
- Приговоренный к жизни - Анна Данилова - Детектив
- Кофе с молоком - Лана Балашина - Детектив