Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вечером, вернувшись в гостиницу, он без остановки плакал, оплакивая своих умерших детей, и оскопленных детей, которых не знал, и свою погубленную молодость, и всех молодых людей, которые уже перестали быть молодыми, и молодых людей, которые умерли молодыми Маурисио Сильва позвонил другу-французу, теперь жившему с болгарином, бывшим гиревиком, и попросил прислать билет на самолет и немного денег, чтобы расплатиться за номер.
Друг-француз ответил, что, конечно, разумеется, он вышлет билет и деньги немедленно, и еще он спросил, а что это там за звуки? Ты плачешь? — и Маурисио Сильва ответил, что да, он никак не может унять слезы и не понимает, что с ним такое, — он плачет уже много часов подряд. Успокойся, — попросил друг-француз. И Маурисио рассмеялся, не переставая плакать, и сказал, что постарается, и повесил трубку. А потом продолжал плакать.
Перевод Натальи Богомоловой.
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Дочь фортуны - Исабель Альенде - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Сын человеческий - Аугусто Бастос - Современная проза
- Остров Невезения - Сергей Иванов - Современная проза
- Ди - Пи в Италии - Борис Ширяев - Современная проза
- Разыскиваемая - Сара Шепард - Современная проза
- Постскриптум. Дальше был СССР. Жизнь Ольги Мураловой. - Надежда Щепкина - Современная проза
- Когда хочется плакать, не плачу - Мигель Сильва - Современная проза
- Краткая история тракторов по-украински - Марина Левицкая - Современная проза