Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Графиня. Как раз сегодня мы ждем друзей, единомышленников, о которых я вам говорила. Это влиятельнейшие люди в нашем краю. Цель собрания — создать ассоциацию ради... да, ассоциацию, которая займется... как бы это сказать... ассоциацию, направленную против императорского правительства, которая воспользуется первым же случаем, чтобы свергнуть его.
Эдуар. Когда правительство будет разогнано, придется здорово попотеть.
Графиня. Поверьте, в нашем распоряжении имеются могущественные средства. Я все объясню вам во время вашего пребывания в замке. Сегодня же мы займемся лишь созданием, лишь учреждением нашей ассоциации, нашего тайного общества...
Эдуар. Скажите лучше, нашего заговора — это гораздо занятнее.
Графиня. Мы постараемся соблюсти кое-какие формальности; словом, увидите...
Эдуар. От одного вашего присутствия, кузина, мне становится весело.
Графиня. Вы дали слово, Эдуар, я рассчитываю на вас. Итак, пожмите мне руку... Довольно, довольно же, Эдуар! Мы занимаемся вещами очень серьезными... Поклянитесь же в верности нашему великому делу!
Эдуар. Хорошо, кузина, клянусь.
Графиня. Прекрасно, доблестный юноша! Повторите за мной клич, с которым ваши предки некогда одерживали победы: «Да здравствует король!»
Эдуар. Да здравствует король!
Графиня (хлопая в ладоши). Он наш! Он наш!
Входит граф де Турнель.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и граф де Турнель.
Графиня. Скорее, господин де Турнель! Обнимите нового защитника правого дела.
Эдуар (В сторону). Муж! Чтоб ему пусто было!
Граф (обнимает его). Я в восторге, кузен... (Графине, тихо.) Как вам это удалось?
Эдуар. А не поцелуете ли вы защитника правого дела, кузина? Разрешите, кузен?.. (Целует графиню.)
Графиня. (Эдуару, тихо). Это очень дурно, Эдуар, вы плохо себя ведете.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же, Франсуа, барон де Машикули и кавалер де Тимбре.
Франсуа (докладывает). Барон де Машикули, кавалер де Тимбре. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Графиня де Турнель, Эдуар де Нанжи, граф де Турнель, барон де Машикули, кавалер де Тимбре.
Барон де Машикули. Прекрасная дама! Вот два верных рыцаря, готовых принести присягу у ваших ног... (Заметив Эдуара, тихо.) Военный! Кто этот юноша?
Графиня. Очень рада, барон, видеть вас в столь добром расположении духа. Здравствуйте, кавалер! Как здоровье госпожи де Тимбре? Разрешите, господа, представить вам моего кузена, маркиза Эдуара де Нанжи, который вполне разделяет наши взгляды. Вы найдете в нем не только мужество предков, но и приверженность их к законным монархам. Эдуар! Познакомьтесь: барон де Машикули, кавалер де Тимбре.
Эдуар (в сторону). Ну и рожи! Так и просятся под стеклянный колпак!
Барон де Машикули. Я сразу узнал бы господина де Нанжи: он удивительно похож на покойного маркиза де Нанжи, своего батюшку, с которым я был хорошо знаком. Мы вместе служили.
Эдуар. Служили, да?.. (Графине, тихо.) Вот только чему?
Барон де Машикули. Мы вместе участвовали в осаде Гибралтара[11]. Клянусь честью, там было довольно жарко.
Эдуар. Еще бы... в Испании, в Андалусии...
Барон де Машикули (графу, тихо). Можно ли положиться на этого молодого человека? В нем так и чувствуется солдафон.
Граф. Жена говорит, что отвечает за него.
Эдуар (графине, тихо). Что вы скажете, кузина, если я отрежу хвост от его фрака, чтобы сделать шнурок для вашего колокольчика?
Графиня (тихо). Перестаньте, Эдуар!
Кавалер де Тимбре (вынимает часы). Если не ошибаюсь, эти господа запаздывают.
Граф. Еще вчера Фьердонжон обещал мне прийти первым.
Барон де Машикули (Эдуару). Скажите, маркиз...
Эдуар. Называйте меня господином де Нанжи или лейтенантом Нанжи, как вам будет угодно. Только, пожалуйста, без титулов.
Графиня. Мой кузен — воплощенная скромность!.. (Тихо ) У него особые взгляды.
Барон де Машикули. Скажите, пожалуйста, господин де Нанжи, вы, вероятно, прибыли из армии?
Эдуар. Да, сегодня.
Барон де Машикули. Из Германии?
Эдуар. Да.
Барон де Машикули. Вы, вероятно, наблюдали Ваграмскую битву[12]?
Эдуар. Да, издали.
Графиня. Конь был убит под ним, а сам он ранен. Бедный мальчик! Как ужасна эта война!
Барон де Машикули. Меня удивляет, что эрцгерцог Карл[13] дал побить себя. Однако он лучший тактик в Европе. Что до стратегии, то все в один голос отдают пальму первенства фельдмаршалу Калькрейту[14], не так ли?
Эдуар. В жизни не слышал имени этого субъекта.
Барон де Машикули. Ээ... Сударь! Осмелюсь спросить, каково было положение в армии, когда вы оставили ее? Говорят, в войсках недовольство.
Эдуар. Да, солдаты недовольны пайковым хлебом и бобами; они предпочли бы белый хлеб и пулярку...
Барон де Машикули. Мне говорили, что армейские офицеры...
Эдуар. Послушайте, сударь, я болен... ранен... я провел три месяца в госпитале до того, как приехал сюда. Я ничего не видел, ничего не знаю. (Графине, тихо.) Избавьте меня от этого докучливого старика, или я наделаю бед.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же, Франсуа, граф де Фьердонжон и маркиз де Малепин.
Франсуа (докладывает). Граф де Фьердонжон, маркиз де Малепин. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Графиня де Турнель, Эдуар де Нанжи, граф де Турнель, барон де Машикули, кавалер де Тимбре, граф де Фьердонжон, маркиз де Малепин.
Эдуар (графине, тихо). Откуда, черт возьми, вы выудили этих чудаков? Мистификация какая-то. Ни один не похож на заговорщика. Это не люди, а призраки. Позвольте подшутить над ними.
Графиня (Эдуару, тихо). Как вам не стыдно, Эдуар! (Громко.) Милости прошу, господин де Фьердонжон. (Эдуару, тихо). Если вы будете так вести себя... (Громко.) Как ваше здоровье, господин де Малепин? Очень рада вас видеть. (Эдуару, тихо). Мы поссоримся. Это мои друзья. Обещайте не делать глупостей. Вы ведь не станете огорчать меня... если любите?.. (Громко.) Господа! Разрешите представить вам моего кузена.
Эдуар (тихо). Раз вы запрещаете мне шалить, кузина, я буду умником.
Граф. Не хватает только Бертрана.
Кавалер де Тимбре. Странно, что его еще нет. Этот бездельник заставляет ждать себя!
Маркиз де Малепин. Только бы он сдержал слово!
Граф де Фьердонжон. Право, де Турнель, вы поступили несколько легкомысленно, приобщив к нашему делу этого человека. Как знать, можно ли рассчитывать на него? Простой крестьянин!..
Графиня. Он был майором в королевской армии.
Граф де Фьердонжон. За недостатком дворян офицеры в вандейской армии назначались из простолюдинов. Этот человек мне не по вкусу; он без разрешения охотится на моих землях, и я не могу добиться, чтобы сторожа составили на него протокол.
Граф. Это у него старая привычка. Господин де Керморган, поместье которого вы купили, возвратившись из эмиграции, позволял ему охотиться на своих землях.
Кавалер де Тимбре. Вы заключили выгодную сделку, господин де Фьердонжон. Будь у меня в то время деньги, я тоже купил бы национальные имущества[15]. Они продавались за гроши... Я вовсе не одобряю эти бесчестные спекуляции... Но зло сделано, постараемся, чтобы оно не пошло на пользу нашим врагам.
Графиня. Бертран пользуется влиянием среди крестьян. Если нам понадобится помощь, он будет весьма ценным человеком. К тому же у него превосходные рекомендации от прежних начальников.
Барон де Машикули. Говорят, что жандармы побаиваются его и даже не смеют спросить, имеет ли он право носить оружие.
Граф де Фьердонжон. Господа, нам не пристало ждать этого человека... Начнем.
Графиня. А вот и он.
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Те же и Бертран.
Бертран держит двустволку; за ним идет большая охотничья собака.
Графиня. Здравствуйте, господин Бертран, товарищ Бесстрашный, как звал вас господин де Боншан[16]!.. Мы вас ждем.
Бертран. Извините, сударыня; я увидел по пути целый отряд куропаток, и пришлось-таки побегать за ними... Вот две штуки... Если вы соблаговолите принять их, сударыня, получится превосходное жаркое.
- Семейство Карвахаля - Проспер Мериме - Драматургия
- Неосторожность - Иван Тургенев - Драматургия
- Офицеры. Книга третья. За гранью - Роман Булгар - Драматургия
- Бесконечный апрель - Ярослава Пулинович - Драматургия
- Тот самый Мюнхгаузен (киносценарий) - Григорий Горин - Драматургия
- Ей нужен Франсуа (Домино) - Марсель Ашар - Драматургия
- Человек из Голливуда - Квентин Тарантино - Драматургия
- Волшебный мешок Деда Мороза. Новогодняя сказка-пьеса - Николай Николаевич Лисин - Драматургия / Прочее / Прочий юмор
- Белый ковчег - Александр Андреев - Драматургия
- Покойник - Бранислав Нушич - Драматургия