Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я принес ожерелье, сэр.
– Да-да. Я хотел бы взглянуть на него.
– Джессеп, ожерелье.
Поднявшись со стула, молодой человек открыл кейс.
– Вот оно, сэр, – сказал он, показывая ожерелье пожилому джентльмену.
– Прекрасно! Оно действительно необыкновенно прекрасно!
Глаза сэра Хэмфри засияли от удовольствия, когда он принял открытый футляр из рук Джессепа. На черном бархате лежало изумрудное ожерелье невероятной красоты.
– Я никогда не видел ничего столь изысканного.
Вентворт был удовлетворен. Он очень гордился своим творением, которое сейчас сияло в руках баронета, так как сам лично контролировал весь процесс его создания, от первоначального замысла до окончательной отделки.
– Вам нравится, сэр?
– Да, конечно. Боже, нужно быть идиотом, чтобы не оценить такое! Вы отлично справились с работой, сэр. Клянусь вам! – Баронет вдруг изменился в лице.
– С вами все в порядке, сэр? – спросил Вентворт.
Ничего-ничего, – ответил пожилой джентльмен. – Это просто несварение желудка. Я не очень хорошо чувствую себя в последнее время. – Он закрыл футляр. – Теперь для меня важно, чтобы известная вам леди получила это как можно быстрее. Я так мечтал подарить ей это. Она будет очень удивлена. Проклятые боли, – проговорил он.
– Может, пригласить врача? – встревожено спросил Вентворт, замечая, что лицо баронета болезненно покраснело.
– А, эти лекаришки! Я не желаю иметь дело с шарлатанами. Мне просто нужно отдохнуть. Но я хотел бы попросить вас об одной услуге, Вентворт.
– Буду рад сделать что-нибудь для вас, сэр.
– Вы должны доставить это ожерелье одной леди. Мне было бы приятнее преподнести его лично, но я плохо себя чувствую. А я хочу, чтобы она получила его поскорее. Пожалуйста, сделайте это для меня! Она должна иметь это украшение прямо сейчас. Я напишу записку.
– Хорошо, сэр. Мне будет приятно доставить ожерелье леди.
С трудом поднявшись, сэр Хэмфри отдал футляр обратно Джессепу.
– Ходжес! Ходжес! – позвал он. Дворецкий немедленно появился в гостиной. – Бумагу и ручку.
Слуга поспешно кивнул. Сэр Хэмфри быстро нацарапал коротенькую записку. Промокнув, запечатал ее и взялся за ручку, чтобы надписать адрес. Но, задумавшись на мгновение, решил не делать этого.
– А, к черту, – пробормотал он. – Тоже член королевской семьи…
– Прошу прощения, сэр? – спросил Вентворт.
– Да нет, ничего, – сказал сэр Хэмфри, усиленно пытаясь припомнить название улицы.
– Кларенс Плейс, – наконец сказал он. – Дом номер шестнадцать по Кларенс Плейс.
Он написал адрес и подал записку Вентворту.
– Это номер шестнадцатый по Кларенс Плейс. Вы должны отдать это Мисс М. Непременно в собственные руки.
– Мисс М.? – удивленно переспросил Вентворт.
– Да. Я не вправе открыто назвать ее имя.
– Мисс М. – и все, сэр.
– Конечно, сэр, – ответил Вентворт с понимающей улыбкой. Он считал себя человеком широких взглядов.
– Надеюсь, на вас можно положиться?
– Безусловно, сэр. Мы немедленно доставим ожерелье по адресу. – Он отвесил поклон и направился к двери.
– Скажете лишь, что это от «ее Ланселота», не упоминая моего имени.
– Понимаю, сэр, – сказал Вентворт, не проявляя никаких эмоций, хотя его немало позабавила мысль о престарелом Ланселоте.
– И передайте, что я увижусь с ней завтра.
– Хорошо, сэр.
Раскланявшись с баронетом, он со своим молодым спутником направился к выходу.
– Вентворт?
– Да, сэр.
– Я должен взять с вас слово, что вы никому не скажете, куда доставили ожерелье. Репутация леди превыше всего.
– Вы можете быть уверены во мне, сэр.
– Слово джентльмена?
– Да, даю вам слово.
– А молодой человек? – Баронет обратил свой взор к Джессепу.
– Я тоже даю вам слово, сэр, – сказал тот.
– Хорошо. Тогда все. Да, я очень благодарен вам.
Вентворт и его спутник удалились из гостиной и вышли на улицу.
– Проклятье! Придется везти ожерелье любовнице старика, – сказал Вентворт.
– Да уж, сэр, – вторил ему Джессеп, хотя ему безумно хотелось увидеть даму, бывшую предметом страсти пожилого баронета. – Как, вы сказали, зовут этого джентльмена, мистер Вентворт?
– Это вас не касается, Джессеп. Лучше всего не вникать в дела подобного рода. И вам вовсе не обязательно знать, кто этот джентльмен.
– Да, сэр, – обиженно сказал Джессеп.
– Почти два часа, – сказал, доставая часы из кармана, Вентворт.
Хотя ювелир был заинтригован личностью дамы сердца баронета, он все же оставался деловым человеком, которого ждали дела.
– Вы доставите ожерелье, Джессеп. Я должен вернуться в магазин.
– Да, сэр, – ответил молодой человек.
– Будьте осторожны! Если что-нибудь случится, не сносить вам головы.
– Не беспокойтесь.
Джессеп был просто счастлив представившейся ему возможности взглянуть на таинственную любовницу старика баронета.
Вентворт назвал вознице адрес, и мужчины сели в экипаж.
После обсуждения с папой и Николасом всех провинностей Мистера Стаббса Пандора оставила их разбираться, сославшись на свою занятость. Каждый вторник в полдень Пандора обсуждала с поваром меню.
Только было она начала разговор с поваром, как в гостиную вошла горничная.
– Прошу прощения, мисс Марш. Там пришел какой-то молодой джентльмен. Его зовут мистер Джессеп, и он спрашивает мисс М.
– Мисс М.? – переспросила Пандора. – Странно. Вы уверены, что он ищет меня?
– Я спросила, имеет ли он в виду мисс Марш, и он сказал, что, наверное, да.
– Это странно, Марта. Горничная кивнула.
– Да, мисс, но он уверяет, что ему очень нужно видеть вас.
– Ну хорошо, – ответила Пандора, сбитая с толку неожиданным визитом. – Думаю, мне нужно поговорить с ним и выяснить, почему он называет меня «мисс М.». Извините, – обратилась она к повару, – я позову вас, как только освобожусь.
– Да, мисс, – ответил повар, вставая.
– Марта, пригласите джентльмена сюда.
– Слушаюсь, мисс, – ответила горничная и ушла.
Вскоре она вернулась с молодым человеком.
– Мистер Джессеп?
Пандора Марш с интересом оглядела визитера.
– Я мисс Марш. Вы хотели меня видеть?
– Да, мадам, – ответил помощник ювелира. – Я здесь для того, чтобы вручить вам подарок от… одного джентльмена.
Пандора удивленно подняла брови.
– Вы не ошиблись, сэр? От какого джентльмена?
Джессеп смущенно улыбнулся.
– Мне было приказано передать только: «От вашего Ланселота».
– «Моего Ланселота»? – смеясь, повторила Пандора. – Сэр, я не представляю, кто бы мог назваться этим именем.
– Здесь записка и сам подарок. – Молодой человек протянул Пандоре кейс. Она открыла его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Пари на любовь - Оливия Стрейндж - Короткие любовные романы
- Пари на любовь - Оливия Стрейндж - Короткие любовные романы
- Коттедж «Жимолость» - Хельга Нортон - Короткие любовные романы
- Шикарная блондинка - Летиция Шелли - Короткие любовные романы
- Розовая мечта - Элизабет Эштон - Короткие любовные романы
- Лишь вера последней погаснет… - Анастасия Акулова - Короткие любовные романы
- Высшая сила - Тереза Френсис - Короткие любовные романы
- Что будет дальше… - lilichkasky - Классический детектив / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Перерыв в заседании - Лони Ри - Короткие любовные романы / Эротика
- Поместье «Любовный каприз» - Леклер Дэй - Короткие любовные романы