Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его подвал, видите ли, сам по себе имеет толщину в два фута. Следовательно...
- Ага! - воскликнул начальник полиции.
- Приведите Мопикендама,- приказал министр безопасности, и этот известный ювелир и ростовщик был немедленно доставлен.
- Я охотно открою свой подвал,- сказал он,- но у меня есть партнер, Уормердам. Наш подвал открывается комбинацией из двух замков, отпираемых одновременно. Они расположены таким образом, что один человек не может отпереть оба замка в одно и то же время. У меня своя секретная комбинация, у Уормердама - своя. Чтобы открыть подвал, мы должны здесь присутствовать оба.
- Вот как становятся богачами,- пробормотал старый Рэйзин.
- Вот как остаются богачами,- поправил его Монпкендам.
- А где сейчас Уормердам?
- В Лондоне.
Тут же позвонили в Лондон, и агенты секретной службы вытащили возмущенного беднягу Уормердама прямо из-за обеденного стола, стремительно доставили его на аэродром реактивных самолетов и запустили вверх с такой скоростью, что он прибыл в Сабль-деФесс в состоянии полней прострации и с салфеткой, все еще засунутой под подбородок.
Зато теперь, по выражению начальника полиции, для него абсолютно все стало ясным как на ладони.
Я был в его глазах чем-то вроде главы преступной шайки, профессором Мориарти, и моей истинной целью была кладовая ювелиров. Он усилил полицейский кордон, и Моникендам с Уормердамом открыли свой подвал.
Люди из компании по оборудованию сейфов и хранилищ приступили к работе, но не раньше, чем оба.
ювелира получили подписанную президентом банка Гарантию возмещения убытков (министру они не доверяли). И вот начали бурить заднюю стену банка.
- Время бежит,- заметил я.
Рэйзин вызвал всеобщее раздражение, заявив:
- Фантазии, друзья мои, одни только фантазии заставляют нас так потеть. Принимая во внимание все обстоятельства, думаете ли вы, что мегатонна, или тиранотонна, или ультимон могут причинить нам - лично нам - больше вреда, чем, скажем, фунт динамита?
Начальник полиции заметил:
- Ха! Похоже, вы здорово разбираетесь в динамите.
- Надеюсь, что так,- ответил Рэйзин.- Я устраивал саботаж нацистам, друг мой, когда вы размахивали полицейской дубинкой во Втором бюро.
К пяти часам утра мы проделали скважину в стене.
- Прекрасно,- сказал я.- Теперь не о чем беспокоиться.- И предложил выпить по чашке горячего чаю.
В ответ на мое предложение мсье Ле Кэ кинулся меня душить.
Люди продолжали работать, пока отверстие не достигло двух футов в диаметре; тогда самый низкорослый, взяв мой ключ, протиснулся сквозь дыру и вернулся с содержимым моего сейфа - маленьким бумажным пакетиком с фтором-80-прим.
Я показал Франкенбургу, как сильно он уменьшился в объеме.
- Клянусь богом, мы были на волосок от гибели,- сказал я.
Вы думаете, этим дело и кончилось? Вы жестоко ошибаетесь! Потому что в эту безумную ночь, пока все полицейские в Сабль-де-Фесс и его окрестностях стояли на страже вокруг банка и магазина Моникендама, банда грабителей проникла в галерею принца Мамелюка, где хранилась одна из самых крупных в мире коллекций произведений искусства.
Воры очистили ее не спеша, с полным комфортом.
Они похитили бесценное собрание античных драгоценностей, трех Рембрандтов, четырех Гольбейнов, двух Рафаэлей, одного Тициана, двух Эль Греко, Вермеера, трех Боттичелли, Гойю и Грёза. Мне сказали, что это была кража века и что страховое агентство Ллойда предпочло бы потерять флот трансатлантических лайнеров, чем ту -сумму, на которую были застрахованы эти картины и драгоценности.
Вообще-то, если вдуматься, мне даже повезло, что меня отправили обратно в Англию и взяли под стражу.
Если б у меня была хоть капля здравого смысла, я бы, конечно, помалкивал об этом проклятом фторе80-прим. В сущности, я сам себя сделал арестантом.
Они считают меня - ведь это ж надо придумать! - пустомелей и болтуном. Как будто фтор-80-прим - это просто выдумка! Черт побери, вы сами можете его приготовить. Возьмите 500 граммов плавикового шпата...
Ох-ох! Боюсь, что пришли двое моих приятелей.
Придется мне теперь покинуть вас, сэр... Спокойной вам ночи.
Всего хорошего, джентльмены!
_________
* Персонаж американских комиксов - мальчишка-шалопай, гроза родителей,Прим, перев.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Люди без костей - Джералд Керш - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Собор (сборник) - Яцек Дукай - Научная Фантастика
- Падающего толкни - Кирилл Шарапов - Научная Фантастика
- Люди с журнальных обложек - Рейдар Йенсен - Научная Фантастика
- Наблюдатель - Роберт Ланца - Научная Фантастика / Разная фантастика
- Всё лето в один день - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Черный Ферзь - Михаил Савеличев - Научная Фантастика
- Что-нибудь светлое… - Песах Амнуэль - Научная Фантастика
- Кукольник - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика