Рейтинговые книги
Читем онлайн Интрижка - Мелани Морган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 37

— И без права вмешиваться в то, что происходит. Прибыли не растут уже в течение трех лет. Компания находится в состоянии застоя. Настало время перемен, — заметил мистер Челси.

Черт возьми! Этот банкир хорошо поработал. Барбара была готова поспорить на что угодно, что мистер Челси изучил до последней цифры их финансовый отчет за прошлый год, а возможно, даже и за прошлую неделю.

— Сектор розничной торговли переживает определенные трудности… — начала Барбара и замолчала. Она и так сказала слишком много. Лиз была права: нужно быть все время начеку. Поменьше говорить и побольше слушать.

— Знаю. — В голосе мистера Челси вроде бы прозвучали нотки сочувствия, и в душе Барбары зародилась надежда на благополучный исход их разговора. — Некогда «Ровенталь и Стивенсон» зарекомендовал себя как один из самых роскошных магазинов на Восточном побережье.

— Да, это так, — согласилась она. — Магазин, так сказать, со своим лицом. И определенно самый комфортабельный во всем городе.

— Комфортабельный? Старомодный, скучный. Никаких новых идей в оформлении!

— У вас их наверняка в избытке! — возразила Барбара, залетая подобной характеристикой их магазина. — Прекрасных новых идей!

Не рассказывать же постороннему человеку об отказе их отца что-либо изменить в интерьерах, где преобладало красное дерево и пурпурный бархат! И так ясно, что ни о каком мире не может быть и речи.

— Конечно, у нас есть планы. — Мистер Челси говорил об этом, как о чем-то само собой разумеющемся.

Но что мог привнести в развитие самого большого универсального магазина в Бостоне этот банкир, без тени каких-либо эмоций на лице, в застегнутом на все пуговицы дорогом темном костюме?

— Я не спрашиваю про планы, я говорю об идеях. Планы — это совершенно из другой области. Вы можете планировать увеличить объем продаж на десять процентов, — сказала мисс Ровенталь. — Но если у нас не будет полного контроля над предприятием, мы не сможем осуществить эти ваши планы, и деньги, вложенные в них, просто пропадут…

— Барбара, — раздался бесстрастный голос секретарши, — извините, что прерываю вас. Однако если вы не поторопитесь…

— У меня есть еще пять минут, — взглянув на часы, заметил Томас Челси.

— Извините меня, мистер Челси, — сказала Барбара, подумав, что пять минут — это слишком много. — Мне было очень приятно обменяться с вами мнениями, но сейчас меня ждут дела. Дела, касающиеся «Ровенталь и Стивенсон». Я вынуждена покинуть вас. Можете просмотреть мои планы с секретаршей. Скажите ей, когда вам удобнее уделить время осмотру магазина, и я внесу вас в свое расписание.

Не дожидаясь ответа на свое предложение, мисс Ровенталь схватила лежавшие на диване пакеты из модных магазинов, и, не тратя времени на вызов лифта, направилась к лестнице.

Уделить время? Томас был потрясен поведением этой девицы, которая ушла, даже не попрощавшись. Она слишком много о себе воображает, решил мистер Челси. Ей это так даром не пройдет! Забрав пальто и зонтик, он покинул офис вслед за Барбарой.

— Мисс Ровенталь! — Голос Томаса Челси настиг ее, когда она уже садилась в такси, вызванное одетым в униформу служащим у главного входа.

Барбара очень торопилась. И в ее намерения вовсе не входило продолжать разговор с бесстрастным банкиром.

— Я очень спешу, — пробормотала она и, чтобы хоть как-то соблюсти приличия, спросила: — Куда вас подвезти, мистер Челси?

— Никуда. — Чувство облегчения, испытанное Барбарой, было кратковременным. Мистер Челси уже усаживался рядом с ней в машину. — Я еду с вами, мисс Ровенталь. Когда я говорил, что потрачу некоторое время на работу с вами, я не имел в виду чего специально запланированного. Просто буду сопровождать вас, вникать в тонкости по ходу дела, как сейчас.

— Как сейчас, — машинально повторила Барбара. — Вы имеете в виду, в данный момент? — И она рассмеялась ненатуральным смехом, все еще надеясь, что это просто неудачная шутка. Непростительная ошибка: такой человек, как Томас Челси, никогда не шутит. — Извините меня. Насколько я поняла, в вашем управлении находится целый банк. Вы достаточно занятой человек и, наверное, не станете принимать решения, внезапно меняющие ваше расписание. К тому же вам, должно быть, не захочется вникать во все, чем я занимаюсь. — Барбара надеялась, что говорит достаточно убедительно. К тому же ей действительно не хотелось, чтобы Томас Челси вникал во все, что она делает.

— Я здесь. Вы тоже здесь. Давайте не будем разыгрывать спектакль, а займемся делом. — Ему казалось, что мисс Ровенталь хочет что-то скрыть от него.

Было очень заманчиво махнуть на все рукой и взять этого банкира с собой, чтобы развеять его подозрения. Но ситуация сложилась слишком неподходящая, и Барбара предприняла еще одну попытку отговорить его от поездки.

— Уверена, что вам вовсе не хочется ехать сейчас со мной…

— Ничего подобного, мисс Ровенталь, — прервал ее Томас. — Если я говорю, что мне хочется, — значит, это действительно так. К тому же если я не буду неотступно находится при вас, то как же я смогу хоть чему-то научиться?

Кажется, даже водителю такси стало смешно.

— Вы не понимаете, я…

— Вы сегодня работаете или нет?

Выразительный взгляд, брошенный на пакеты из модных магазинов, красноречиво свидетельствовал о том, что мистеру Челси не надо тратить много времени, дабы понять, что представляет собой Барбара Ровенталь. Ему и так все было ясно… с того самого момента, когда горячий кофе из пакета залил его ботинки и обрызгал брюки.

— Да, но…

— Может, вы все-таки скажете водителю, куда ехать?

— Знаете, мне кажется, что будет гораздо лучше, если я отправлю вам список того, что собираюсь делать в этом месяце, — ледяным тоном произнесла Барбара, проигнорировав последнее замечание своего собеседника.

— Без сомнения, это будет интересно прочесть. Но я хочу знать, что вы будете делать, в частности, сегодня.

— Весьма похвально… — мисс Ровенталь нервно хихикнула, — что вы относитесь к этому так серьезно.

— Я ко всему отношусь серьезно. И я принадлежу к разряду людей, которые считают, что знают абсолютно все и никто не сможет научить их ничему новому… Даже вы, — добавил мистер Челси, немного подумав.

— Спасибо за доверие, — саркастически усмехнулась Барбара.

— Так вы работаете сегодня? — снова вернулся к интересующей его теме мистер Челси. — Вы оформлены на полную ставку? — Он спросил так, словно пытался в чем-то ее уличить. Например, в том, что она получает деньги, но не отрабатывает их.

— Да, — ответила Барбара, — на полную ставку. — И сегодня она собиралась отработать каждый пенни из получаемых ею денег.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Интрижка - Мелани Морган бесплатно.
Похожие на Интрижка - Мелани Морган книги

Оставить комментарий