Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остается только сказать, что неделю спустя мне доставили письмо, написанное на удивительном русском языке, которого не передать никаким переводом.
«Милостивый сударь, — говорилось в нем, — всю мою жизнь вы преследовали меня. Лучшие друзья отворачивались от меня, прочитав ваши книги и сочтя меня автором этой упадочной, декадентской писанины. В 1941-м году, а потом и в 1943-м немцы арестовывали меня во Франции за слова, которых я никогда не говорил и не думал. Теперь и здесь, в Америке, не удовольствовавшись причинением мне всевозможных досад в иных странах, вы имеете наглость выдавать себя за меня и в пьяном виде заявляться в дом высокочтимой особы. Я этого не потерплю. Я мог бы упрятать вас за решетку и опозорить как самозванца, но полагаю, что вам это не понравится, а потому предлагаю, чтобы в качестве возмещения…»
Сумма, которую он запросил, оказалась, в сущности, очень скромной.
Бостон, 1945
Примечания
1
«НЕ ПРИЕЗЖАЙ АЛЬФОНС ПОДОЗРЕВАЕТ БУДЬ БЛАГОРАЗУМЕН ОБОЖАЮ ТРЕВОЖУСЬ» (фр.)
2
Германия (англ.)
3
Здесь: великолепный (англ.)
4
Болтун (фр.)
5
Государственный гимн США.
6
«Братья Вернер, Чикаго» (англ.)
- Лолита. Сценарий - Владимир Набоков - Классическая проза
- Сестрицы Вейн - Владимир Набоков - Классическая проза
- Портрет художника в щенячестве - Дилан Томас - Классическая проза
- Помошник режиссера - Владимир Набоков - Классическая проза
- Быль и Убыль - Владимир Набоков - Классическая проза
- Подвиг (перевод С. Ильина) - Владимир Набоков - Классическая проза
- Убить пересмешника - Харпер Ли - Классическая проза
- Благость - Владимир Набоков - Классическая проза
- Экзамен - Хулио Кортасар - Классическая проза
- Банщик - Рихард Вайнер - Классическая проза