Рейтинговые книги
Читем онлайн Рассвет над Темзой - Люси Гордон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28

— А когда придет ваш черед, вы тоже возьмете в жены женщину, которая умеет держать мужа в ежовых рукавицах?

— Нет, мне жену выберет мама, — весело ответил Карло. — Она готова отдать свое сердце шести невесткам, а сейчас их у нее всего три. Каждый раз, когда в доме появляется новая девушка, я могу поклясться, что мама проверяет, годится ли она в невестки, и потом отмечает галочкой в своем списке. Она не откажется от своих планов и рано или поздно подыщет мне что-нибудь подходящее.

— Вот уж не ожидала, что услышу от вас такое признание! И что, вы послушаетесь свою маму? — спросила Делла с усмешкой.

Карло улыбнулся.

— Ну, пока еще не время мне думать о семейной жизни, — серьезно ответил он. — Я еще не созрел, — добавил Карло.

— Вы считаете, что жизнь хороша и без жены? — ехидно спросила она.

— Я так не думаю, — серьезно ответил он.

— Нет, думаете, — возразила Делла. — Вслух вы говорите одно, а в мыслях у вас совсем другое. Вы считаете, я не догадалась?

Его ответ явился для Деллы полной неожиданностью.

— Бьюсь об заклад, что вы в состоянии узнать, что я на самом деле думаю. Между нами, похоже, какая-то особая душевная связь. Вы разве не чувствуете?

Карло выглядел смущенным, будто сам удивился своим словам, и, казалось, своим смехом хотел смягчить возникшую неловкость.

В этот момент к их столику подошел Берто и объявил, что паста с морепродуктами будет готова буквально через минуту. Карло тут же перевел с итальянского на английский.

— Звучит очень аппетитно, — кивнула Делла.

— Какое подать вино? — на ломаном английском спросил Берто.

Карло вопросительно посмотрел на Деллу, и та поспешила ответить:

— Я целиком полагаюсь на ваш вкус.

Карло что-то сказал по-итальянски, и Берто удалился.

— Я взял на себя смелость распорядиться относительно и других блюд, — объяснил Карло.

— Прекрасно. Я бы не знала, что выбрать.

Его глаза озорно блеснули.

— Не слишком ли вы тактичны?

— Я здесь новичок, поэтому предпочитаю прислушиваться к мнению знатоков.

Хозяин ресторанчика вернулся с бутылкой белого вина, а еще через минуту принес пасту с морепродуктами.

Делла принялась за макароны и заметила, что Карло с любопытством следит за выражением ее лица.

— Вкусно? — спросил он.

— Вкусно, — призналась она. — Я люблю итальянскую кухню, но мне редко выдается случай насладиться ею.

— Вы впервые в Италии?

— Один раз я приезжала сюда на каникулы, но в основном мне приходится довольствоваться итальянским рестораном рядом с моим домом.

— Где вы живете?

— В Лондоне, у меня дом стоит на дебаркадере.

— Вы живете на воде?! Вот здорово! Расскажите поподробнее.

Ей следовало бы рассказать о своей повседневной жизни, о напряженной работе и о редких посещениях взрослого сына. Но неожиданно для себя самой она принялась описывать красоту реки на рассвете, когда первые лучи солнца поблескивают в легкой зыби воды и отмели выходят из ночной тени. — Иногда чувствуешь себя довольно странно, — продолжала она. — Казалось бы, я в центре большого города, а на реке необыкновенная тишина, и жизнь проходит где-то в стороне от дома. Впечатление такое, будто я одна на белом свете. Но это длится недолго, всего несколько минут. Встает солнце, и таинство исчезает.

— Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал он.

— Вы были в Лондоне? Видели Темзу?

— Нет, я… я… Но об этом потом… Расскажите о себе. Где вы работаете?

— На телевидении, — призналась она.

— Так вы телезвезда? Ведущая какого-нибудь модного телешоу?

— Нет, я нахожусь за экраном.

— А, вы одна из тех ужасных ассистентов, которые, готовя передачу, заставляют всех носиться сломя голову, выполняя одно поручение за другим?

— Говорят, что я действительно бываю ужасной, — подтвердила она. — Но люди знают, что я вовсе не злой человек, а просто требовательная, когда дело касается качества работы.

— Наверное, именно поэтому я решил, что вы учительница?

— Из вас тоже получился бы хороший учитель.

Но Карло лишь обреченно махнул рукой.

— Я был бы ужасным учителем, так как не смог бы поддерживать дисциплину. Ученики видят своих наставников насквозь и сразу бы догадались, что в душе я еще совсем ребенок.

— Они слушали вас, затаив дыхание и ловя каждое ваше слово, — возразила Делла.

— Это потому, что я без ума от своей работы.

— Расскажите, чем вы занимаетесь, — попросила Делла.

— Археологией.

— Когда я вас увидела, то вначале приняла за поденного рабочего, — сказала она, и в ее глазах сверкнули озорные искорки. — Одним словом, вы не показались мне достаточно респектабельным, — добавила она.

— Премного вам благодарен за эти слова. Расцениваю их как комплимент. Я действительно не стремлюсь к респектабельности. По-моему, вся прелесть существования заключается в возможности творческого полета, свободы мысли.

— И вас обязательно в будущем ждет такой полет, — сказала она, словно подзадоривая Карло.

— Надеюсь. Не хочу ходить каждый день в офис в костюме и галстуке. Такая жизнь не для меня. Другое дело — археология.

Карло заговорил так живо и вдохновенно, что Делла невольно заслушалась, забыв, зачем она приехала сюда.

Телефонный звонок мобильного прервал монолог Карло. Извинившись, Делла достала трубку.

— Привет! Рада слышать тебя, дорогой мой.

Карло напрягся. Его не столько покоробили слова «дорогой мой», сколько ласковый голос сидевшей напротив женщины и потеплевший взгляд ее глаз.

Ради всего святого, успокойся! — тотчас постарался вразумить себя Карло. Ты познакомился с ней всего лишь несколько часов назад. Не все ли тебе равно, кого она назвала «дорогим»?

Когда они вышли из ресторана на свежий воздух, Карло подхватил Деллу под руку и повел к машине, но внезапно остановился.

— Постойте! Сейчас самое время!

— Что?

— Я вам сейчас покажу нечто удивительное!

Он повел ее к берегу.

— Смотрите! Видели ли вы что-нибудь подобное?

Начался отлив, и рыбацкие лодки остались лежать на мокром песке. Лужицы, оставшиеся на нем после отлива, окрасились лучами заходящего солнца в багровый цвет.

Делла любовалась редким по красоте зрелищем, затаив дыхание, словно боялась спугнуть его.

— Божественно! — наконец воскликнула она.

— Да, это потрясающее зрелище, однако не все способны оценить его. Но я знал, что вы не останетесь равнодушной, потому что так поэтично рассказали о рассвете на Темзе. Для многих людей это только мокрый песок и несколько жалких суденышек. А для настоящих ценителей прекрасного…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рассвет над Темзой - Люси Гордон бесплатно.
Похожие на Рассвет над Темзой - Люси Гордон книги

Оставить комментарий