Рейтинговые книги
Читем онлайн Вторая попытка - Сандра Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 54

— О господи, — задохнулась Лоис и прижала руку к груди. — Ли, ты совсем недавно стала матерью. Ты только послушай, что ты говоришь. Харви, да скажи же хоть что-нибудь, — прошипела она, обращаясь к мужу. И, не дав ему возможности вставить хотя бы слово, Лоис снова бросилась в атаку:

— Ты сама сказала нам в тот день в больнице, что он выглядел так, будто вознаграждение за услуги ему совсем не помешает. У него есть работа? Чем он занимается?

Ли не собиралась пока обсуждать эту тему. Ей самой придется как-то примириться с тем, чем занимается Чед, и ей очень хотелось, чтобы у нее это получилось. Всем сердцем любя его, она была готова сражаться с той неприязнью, которую она не могла не испытывать к любой работе, связанной с риском. Тем более к тушению пожаров. И потом, ее мать спрашивает о профессии Чеда совсем по другой причине. Ее интересует исключительно его финансовый и социальный статус. Она так и не простила дочери того, что та вышла замуж за простого государственного служащего. «Вот мама удивится, когда все узнает», — подумала Ли.

Она улыбнулась:

— Да, мама, у него есть работа. Он работает на буровых вышках.

— Рабочий! — простонала Лоис. — Ли, ради всего святого, одумайся! Ты собираешься выйти замуж за рабочего, ничего не зная о его происхождении. Одному господу известно, как он будет с тобой обращаться. Харви! — рявкнула она на мужа, призывая его высказаться.

— Ли, дорогая, мы не говорим о том, что следует отменить свадьбу. Но было бы благоразумнее немного отложить ее, чтобы мы все могли узнать друг друга лучше. Мы не можем диктовать тебе, как следует поступить, ты уже взрослая, самостоятельная женщина, но ты действуешь, не подумав. Мы не хотим, чтобы тебе причинили боль. Ты должна думать не только о себе, но и о своей дочери.

Ли решила расправиться с его аргументами по очереди:

— Во-первых, мы не будем откладывать свадьбу. Мы не собираемся жить вместе до дня бракосочетания, поэтому едва можем этого дня дождаться. Во-вторых, у вас обоих будет возможность сегодня же познакомиться с Чедом. Он приглашает вас в свой дом на ленч, и я за вас приняла это приглашение. — Она проигнорировала возмущенное восклицание матери. — В-третьих, я рада, что вы признаете тот факт, что я женщина взрослая и самостоятельная, так что я сама могу принимать решения. Я просто сообщаю вам, что выхожу замуж за Чеда, и неважно, одобряете вы это или нет. И в-четвертых, хотя это самое главное, он души не чает в Саре, а она в нем. Теперь, по-моему, все предельно ясно. Чед будет здесь через полчаса, а мне еще надо переодеться. Прошу меня извинить.

На ее лице сияла торжествующая улыбка, когда она выходила из гостиной в мертвой тишине. Она надела синее платье из джерси, которого Чед раньше не видел. Мягкий высокий воротник ласкал ей шею, а особый оттенок синего кобальта придавал еще больше синевы ее глазам и подчеркивал великолепный цвет лица. Ли разбудила Сару и одела ее в новенький костюмчик.

Когда Ли вернулась в гостиную, ее родители сидели в той же позе, как она их оставила. Харви Джексон неловко ерзал в своем кресле. Лоис с осанкой королевы сидела на диване.

— Ты будешь хорошей девочкой и полежишь в корзинке, пока Чед не приедет? — спросила Ли у Сары.

— Я не одобряю этого, Ли Я держала тебя на руках, пока ты была маленькой. Нынешние молодые матери совсем не думают о детях.

Ли закусила губу, чтобы не ответить матери резкостью. Никто не любил Сару больше, чем она. Вместо этого молодая женщина спокойно сказала:

— Я знаю, насколько важны для ребенка руки матери. Каждый день я несколько часов провожу с Сарой, укачиваю ее, глажу, играю с ней. Но я делаю это тогда, когда этого хочется мне, а не ей. Так она не превратится в капризулю, которая будет ждать, что я все брошу и прибегу к ней при первом же крике.

— Нет ничего плохого…

Никогда еще звонок в дверь не оказывался так кстати.

— Это Чед. — Ли направилась к двери и едва не бросилась в его объятия. Теперь она не была единственным солдатом на поле боя.

— Привет, — он прижал Ли и поцеловал, не обращая внимания на осуждающие взгляды ее родителей.

— Привет, — ответила Ли, когда он наконец отпустил ее. В ее глазах Чед прочел предупреждение, что сейчас ему придется несладко. Он весело подмигнул. Взяв его за руку, Ли подтолкнула Чеда вперед.

— Мама, отец, это Чед Диллон. Чед, познакомься с моими родителями, Лоис и Харви Джексон.

Чед повернулся к Лоис и кивнул. Мать Ли не подала ему руки.

— Миссис Джексон, рад познакомиться с вами. Я надеюсь, вы поделитесь с Ли вашим рецептом картофельного салата. Я как-то ел этот салат в вашем исполнении. Это было восхитительно. — Он наклонился к оторопевшей женщине и прошептал: — Он даже лучше того, что готовит моя мать. Только не говорите маме, что я вам об этом сказал.

Совершенно сбитая с толку, не находя слов для ответа, Лоис Джексон едва смогла вымолвить:

— Гм… Да… Спасибо. Я тоже рада познакомиться с вами. — Но по ее тону было ясно, что это дань хорошим манерам, а не искреннее приветствие.

Чед повернулся к Харви. Тот улыбался молодому человеку, который сумел укротить его жену.

— Сэр. — Чед крепко пожал протянутую руку. Когда с представлениями было покончено, Чед опустился на колено, чтобы поговорить с Сарой. Девочка весело задрыгала крепкими ножками при звуке его голоса.

Ли видела, что ее мать рассматривает Чеда, как придирчивый страховой агент поврежденную машину. У Диллона были отличные манеры, он получил хорошее образование. Молодой мужчина был, несомненно, красив, это сразу бросалось в глаза, а вот понять, что он умеет одеваться, с первого взгляда было непросто. Его широкие брюки цвета сливочной карамели сидели на нем так, как могут сидеть только брюки от хорошего портного, а темно-коричневый пиджак явно был произведением известного французского модельера. Под пиджак Чед надел тонкий свитер цвета сливок, выгодно подчеркивающий цвет его темных волос.

Чед выпрямился и потер руки знакомым Ли жестом.

— Я надеюсь, что Ли передала вам мое приглашение на ленч.

— Да, спасибо, Чед. — Харви опередил жену, прежде чем та успела отказаться от приглашения.

— Итак, все готовы ехать? — спросил Диллон.

Ли оставалось только пожалеть свою мать. Один сюрприз следовал за другим. Первым из них стал «Феррари». У Лоис чуть глаза из орбит не выскочили при виде сверкающей синей спортивной машины.

— Вот это машина, Чед! — не удержался и присвистнул Харви.

— Вы сможете тоже водить ее, — вежливо предложил будущий зять. — Хотя бы изредка, если пожелаете.

— Я бы с удовольствием. — Ли удивил энтузиазм отца, который всегда ездил на консервативном «Бьюике».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вторая попытка - Сандра Браун бесплатно.
Похожие на Вторая попытка - Сандра Браун книги

Оставить комментарий