Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я взяла его, когда ты ездил туда со мной на прошлой неделе. Когда вы с Мо отвлекли их. Это было совершенно неуместно и абсолютно неэтично. В любом случае, я это сделала.
— Круто! — сказал Флинн в неподдельном восхищении. — Так значит, либо твой эксперт, либо эксперты Брэда ошиблись, либо ты ошиблась с тем, что это один и тот же автор. Или…
— Или эксперты правы, и я тоже. — Мэлори оставила в покое свою сумочку и положила руки на колени. — Доктор Бауэр мог бы провести более тщательный и глубокий анализ, чтобы определить дату точнее, но он не мог ошибиться с веком. Я видела обе картины, в деталях. Весь мой опыт говорит мне, что эти картины принадлежат кисти одно и того же художника. Я знаю, это звучит безумно. Я и чувствую себя безумной, но я верю в это. Кто бы ни нарисовал картину из Варриорс Пик в двенадцатом веке, тот же самый художник написал и картину Брэда пять столетий спустя.
Брэд скользнул взглядом в сторону Флинна и был удивлен, не обнаружив ни изумления, ни ухмылки. Напротив, Флинн выглядел так, как будто спокойно обдумывал это заявление.
— Вы хотите сказать, что мою картину написал пятисотлетний художник?
— Старше, я думаю. Гораздо старше. И я думаю, художник нарисовал обе картины по памяти. Ну что, передумали насчет двери?
— Я думаю, вы оба попали под власть фантазий. Это всего лишь романтическая и трагическая история, она не имеет ни чего общего с реальностью.
— Вы не видели картину. Вы не видели «Дочерей в Стекле».
— Нет, но я слышал об этой картине. Все записи приводят в Лондон, где она была уничтожена во время бомбежки. Наиболее вероятное объяснение, что полотно из Варриорс Пик — копия.
— Это не так. Вы думаете, я упряма. Возможно, — допустила Мэлори, — но это не тот случай. Я не романтик, живущий в мире фантазий, по крайней мере, не была им раньше.
Она переключила свое внимание на Флинна, и ее голос стал настойчивым.
— Флинн, все, что они рассказали нам той первой ночью — абсолютная правда. И еще более поразительно то, что они нам не рассказали. Ровена и Питт — наставница и воин — они и есть пара на заднем плане каждой из картин. Они были там, в реальности. И один из них нарисовал оба эти полотна.
— Я верю тебе.
Она прикрыла глаза от облегчения. Он верит ей.
— Я не знаю, что это значит, или как это поможет, но теперь я знаю. Если я не найду ключ, или Дана и Зоя не найдут свои ключи после меня, эти души будут заперты в постоянном ужасе внутри ларца. Навечно.
Он протянул руку и успокаивающе погладил ее по голове.
— Мы не позволим этому случиться.
— Извините. — Зоя поколебалась, прежде чем войти в комнату. Она едва сдерживалась, чтобы не потрогать атласную отделку или не скинуть туфли и не проскользить босиком по глянцевому полу.
Ей хотелось подбежать к окнам и изучить каждый вид.
— Человек снаружи сказал, что мне следует пройти прямо сюда. Ммм, Флинн? Мо там катает что-то похожее на дохлую рыбу.
— Вот дерьмо. Сейчас вернусь. Зоя, Брэд. — с этими словами он поспешно вышел из комнаты.
Брэд поднялся на ноги. Он сам не понимал, как у него это получилось, в то время как его колени, казалось, превратились в желе. Сквозь шум крови в своей голове он услышал собственный голос, чуть более прохладный, чем обычно, немного неестественный.
— Проходите, пожалуйста. Присаживайтесь. Могу я вам что-нибудь предложить?
— Нет, спасибо. Простите. Мэлори, я получила твое сообщение и сразу же приехала. Что-то случилось?
— Я не знаю. Брэд считает, что я немного съехала с катушек, и я не могу его винить.
— Это нелепо. — В своем мгновенном защитном порыве она начисто забыла об очаровании дома, как и о холодной привлекательности его хозяина. Ее осторожная извиняющаяся улыбка сменилась сухой чопорностью, когда она прошагала через комнату к Мэлори.
— Если вы сказали что-то подобное, вы не только не правы, но и грубы.
— На самом деле, я пока ничего похожего не говорил. И если вы не знаете обстоятельств…
— Мне и не надо их знать. Я знаю Мэлори. И если вы друг Флинна, вы должны хорошенько подумать, прежде чем обижать ее.
— Прошу прощения. — И откуда только взялся этот жесткий, командный тон? Как голос его отца мог вырваться из его рта?
— Это не его вина, Зоя. Правда. А что касается обид, я не знаю, на что тут обижаться. — Мэлори откинула волосы за спину, вставая, и жестом пригласила ее подойти к картине. — Тебе следует взглянуть на это.
Зоя подошла ближе. И непроизвольно вскинула руку к горлу.
— Ох, ох. — Ее глаза наполнились горячими слезами. — Это так красиво. И так печально. Но она связана с той, другой. Как она здесь оказалась?
Мэлори обняла ее за талию, так что теперь они стояли совсем близко.
— Почему ты думаешь, что эта картина связана с той?
— Это Дочери в Стекле, после… наложения заклятия. Ларец с голубым светом. Все, как ты описывала, из твоего сна. И она такая же… Я не знаю, как это сказать. Как будто часть целого, написанного одним человеком.
Мэлори через плечо взглянула на Брэда, подняв брови.
— Вы разбираетесь в живописи? — спросил Брэд Зою.
— Нет. — Она не побеспокоилась взглянуть на него. — Я парикмахер, но я не тупая.
— Я и не предполагал…
— Нет, предполагали. Это поможет тебе в поиске ключа, Мэлори?
— Не знаю. Но это явно что-то значит. У меня есть цифровой фотоаппарат в машине. Могу я сделать несколько снимков?
— Будьте моим гостем. — Брэд сжал руки в карманах, когда Мэлори вышла и оставила его наедине с Зоей. — Вы уверены, что я ни чего не могу вам предложить? Может кофе?
— Нет, я ни чего не хочу. Спасибо.
— Я, хм, узнал обо всем этом только в виде краткого пересказа, — начал он. — Вы могли бы уделить мне немного времени ввести в курс дела.
— Я уверена, Флинн расскажет все, что вам необходимо знать. — Она пересекла комнату, якобы чтобы посмотреть, как там Мэлори. На самом деле ей хотелось полюбоваться прекрасным видом на реку.
Интересно, спрашивала она себя, на что это похоже иметь возможность стоять здесь, когда захочешь, видеть эту воду, свет и холмы? Свобода, подумала она. И спокойствие.
— Мэлори только что сказала, что она верит в реальное существование Дочерей в Стекле. И что этим людям, которых вы встретили в Варриорс Пик, несколько тысяч лет.
Она обернулась.
— Если она в это верит, значит, у нее есть на то причины. И я достаточно ей доверяю, чтобы тоже поверить в это. А теперь вы и мне скажете, что я съехала с катушек?
В его лице промелькнуло раздражение.
— Я никогда этого ей не говорил. Думал, но не сказал. И вам не собираюсь говорить.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Призраки дождя. Большая книга ужасов (сборник) - Елена Усачева - Ужасы и Мистика
- Мощи святого Леопольда - Борис Вячеславович Конофальский - Детективная фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Крещендо - Бекка Фицпатрик - Ужасы и Мистика
- Абонент снова в сети - Данил Владимирович Елфимов - Ужасы и Мистика
- Кукольный домик (ЛП) - Валлворк Крейг - Ужасы и Мистика
- Саркофаг из металла - Пётр Кудрявцев - Триллер / Ужасы и Мистика
- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика
- Каникулы в джунглях (Книга-игра) - Роберт Стайн - Ужасы и Мистика
- Спираль вниз - Конрад Непрощенный - Городская фантастика / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика
- Узники Кунгельва (СИ) - Ахметшин Дмитрий - Ужасы и Мистика