Рейтинговые книги
Читем онлайн Распятие невинных - Каро Рэмси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 69

— Ты сегодня еще не смотрел газеты?

— Нет, кого-то опять убили, пока я спал?

Хелена криво улыбнулась:

— Только мою репутацию.

— Тогда — дело швах?

— Надеюсь, это не создаст тебе лишних проблем. Во вчерашней статье Терри просто перегнул палку. Я бы подала в суд, но его сестра — моя лучшая подруга и адвокат. — Она усмехнулась. — Что за люди!

— Мне не привыкать. Я выживу.

— Бумаги, которые ты оставил, я положила на пианино. — В ее голосе звучала забота. — Там фотографии и благодарность твоему брату.

— Да! — ответил он резко.

— Они были в кармане, и их чуть не отправили в стирку. Если они тебе так дороги, надо быть повнимательней. — Он холодно взглянул на нее, и она сменила тактику. — Если хочешь, я вставлю благодарность в рамку и мы повесим ее в холле.

Макалпин отрицательно покачал головой.

— Ну ладно, я собираюсь принять душ. Потом съезжу в галерею, посмотрю, что им удалось без меня сделать. Ты вернешься на работу? — Она встала, открыла шкаф с бельем и достала три чистых белых полотенца. — Посмотри на себя, Алан. Ты выглядишь ужасно, — тихо добавила она.

— Это расследование меня достало, ты сама знаешь.

— Да, я знаю. Обязательно поешь, прежде чем уедешь. В холодильнике есть суп.

Он провел ладонью по ее щеке. Перед его глазами были светлые, а не каштановые волосы и более молодое и красивое лицо.

— Ты ведь приедешь на выставку? Ты сможешь высказать все, что думаешь о картинах, — что пятилетний ребенок нарисовал бы лучше. — Наверху зазвонил телефон. — Держу пари, это — с участка.

Он наклонился и поцеловал ее. Телефон не умолкал.

Он вышел.

— Проклятие!

Костелло едва заметно кивнула Андерсону, прежде чем осторожно закрыть дверь. Они еще никогда не видели Макалпина в таком бешенстве.

На столе лежал свежий номер «Ивнинг газетт», раскрытый на странице с маленькой колонкой свежих сплетен и двумя фотографиями. На одной был Макалпин с разбитым лицом, выглядевший абсолютно пьяным. А ведь в момент съемки он на самом деле был трезв. На другой — Хелена, снятая в профиль: зачесанные назад волосы открывали ухо, украшенное бриллиантовой сережкой. Над ее левым плечом склонился профиль мужчины. Костелло уже прочитала в другом разделе статью Терри Гилфиллана на целый разворот, посвященную обзору культурной жизни Глазго в октябре. Главным событием считалась выставка Хелены. Но фотография, которую они дали, не имела ничего общего со статьей. Хелена смеялась, повернув голову к Гилфиллану. Создавалось впечатление, что между ними существует какая-то близость. И именно это послужило предметом сплетен. Костелло знала, что все эти домыслы высосаны из пальца, но не могла понять, как Терри согласился на публикацию именно этой фотографии. В заметке на несколько строк под заголовком «Тусуемся?» читателям предлагалось самим решить, «не заставила ли старшего инспектора Макалпина его напряженная работа по поимке „Убийцы с распятием“ обратиться к бутылке, а его жену — владелицу шикарной галереи — искать утешения в объятиях „хорошего друга и партнера по бизнесу, торговца произведениями искусства Теренса Гилфиллана“».

— Проклятые журналюги! Я заставлю их изъять каждый экземпляр этого поганого издания и засунуть себе…

— Для разнообразия ты мог бы позвонить Хелене прямо сейчас, — предложил Андерсон. — Пресса будет…

— Убирайся!

Андерсон глубоко вздохнул.

— Мне кажется, ты должен ей сказать…

— Вон!

— Сейчас полпятого, скоро состоится твоя пресс-конференция… сэр!

— Вон!

Андерсон стиснул зубы и вышел, хлопнув дверью — негромко, но достаточно красноречиво, чтобы показать, что он едва сдерживается.

Костелло видела, что он очень беспокоится о жене шефа.

Макалпин плюхнулся в кресло, и пружины жалобно скрипнули. Казалось, он задался целью вспомнить все ругательства, которые знал, а их оказалось намного больше, чем знала Костелло. Она стояла, не двигаясь с места, прижавшись к низкому картотечному шкафу, и ждала, когда Макалпин выдохнется. Сквозь стеклянное окно она видела, как отчаянно жестикулирует Андерсон, показывая, что журналисты уже собрались и что пора с этим что-то делать. Настала ее очередь привести шефа в чувство.

— Чертовы ублюдки! Гребаные акулы!

— Да, но этим акулам нужно кинуть кусок, который будет неплохо смотреться на экране.

— Подонки! — не унимался он.

На лице Андерсона появилась дикая гримаса. Представители прессы начинали раздражаться.

— Шеф, надо радоваться, что об этом написали только сейчас.

Макалпин обернулся к ней и начал загибать пальцы.

— Первое: у меня на руках три нераскрытых убийства и ни одной зацепки, кем бы мог быть этот самый сумасшедший псих. Второе: моя команда работала как проклятая всю неделю без всяких сверхурочных.

— Я это заметила, — сказала Костелло с чувством.

Макалпин уже перешел к третьему пункту.

— И я вывихнул себе плечо.

Костелло сохраняла невозмутимость.

— Шеф, вам отлично его вправили и наложили повязку. У меня в сумке есть парацетамол, если вы…

— Брось его знаешь куда!.. Мы подключили Центр прикладной криминологии, всю полицию, да что там — министра, а теперь в офисе полно этих идиотов журналистов, и если это не слишком…

— Без всякого сомнения. Тогда почему не сделать письменное заявление, с обычным набором банальностей… Может, вообще отправить на эту пресс-конференцию Малхолланда с офицером по связям с общественностью? Он прилично смотрится, хорошая улыбка, большое самомнение, шикарный костюм. Сейчас вашим лицом только детей пугать, сэр, — добавила она, приветливо улыбнувшись.

Макалпин в ярости вскочил на ноги. Костелло отпрянула и вжалась в стенку.

— Я занимаюсь расследованием убийства, поэтому, черт их всех возьми, никуда не пойду!

— Тогда, значит, нет.

— Значит, нет! — Он опять опустился в кресло.

Костелло поймала сквозь стекло взгляд Андерсона, кивнула головой в сторону Малхолланда и произнесла губами: «Конференц-зал». Андерсон опустил плечи и вышел, качая головой и бормоча ругательства.

Разобравшись с одним, Макалпин перешел к другому:

— Как продвигается дело с Мактайернаном? — Он допил вчерашний кофе. — Сделай мне еще кофе, пожалуйста.

Костелло включила чайник, стоявший позади. Вода почти сразу забулькала — видно, его уже включали совсем недавно.

— Мактайернан учился ремеслу в компании Уайта.

— Столярной?

— Хью Уайт внес за него залог после ареста и взял на работу после освобождения.

— Вот как? — Он опять стал почесывать ссадины на лице.

— Уайт занимается обслуживанием «Феникса», — продолжала Костелло. — А Шона посылали чинить свет в подъезде Элизабет-Джейн. А если он работает в «Фениксе»…

— Мы можем выйти на Линзи. Но пока точно известно только об одной связи. Официантка из кафе «Эштон», с которой разговаривал Литлвуд, уверяет, что он ушел оттуда вместе с Арлин. Позже свидетели видели их обоих на дискотеке, а полицейские видели, как он куда-то спешил на улице, и…

Она неожиданно вспомнила о другой девушке, о той, с кем он был на аллее, маленькой и хорошенькой. Она закусила губу. Если убрать черные волосы…

— Костелло, о чем ты думаешь?

Она вздрогнула.

— Арлин могла отшить его на дискотеке. Но, сэр, мне почему-то кажется, что уж слишком все гладко.

В дверь постучали. Это была констебль Ирвин, которая так и не решилась войти.

— К вам посетитель, сэр. — Она взглянула на визитку. — Некий преподобный Лиск.

— Хорошо! — Он встал и взял со стола папку. — Я поговорю с Лиском по душам, узнаю, что он думает о происходящем в «Фениксе» и не было ли каких слухов о романе Тома и Элизабет-Джейн. К следующей встрече постарайся выведать все, что сможешь, об О’Кифе и приюте, и мы сравним полученные сведения. Можешь послать всех начальников подальше. Да, и поговори с подружкой Арлин из дискотеки. По-моему, этого еще никто не сделал.

— Трейси? Я договорилась с ней на завтра. Дело в том, сэр, что мы не успеваем сразу везде поспеть, тем более что это второй допрос. Мы отложили его на потом, — добавила она, запнувшись.

— Передоговорись на сегодня. Добейся от нее связных ответов. И не теряй из виду Шона. Он абсолютно подходит под описание Баттена.

«За исключением религии», — подумала Костелло.

Лиска отвели в комнату для допросов 4Б. Он был в старой куртке и сидел тихо, погрузившись в мысли и опустив голову; руки свисали между колен, а пальцы нервно сжимались и разжимались. Он выглядел уставшим. Под глазами были зеленоватые круги, а губы приобрели желтоватый оттенок — его кожа плохо переносила напряжение.

— Как дела, Джордж? — Макалпин протянул руку, и Лиск ответил вялым рукопожатием.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Распятие невинных - Каро Рэмси бесплатно.
Похожие на Распятие невинных - Каро Рэмси книги

Оставить комментарий