Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фаллер даже не пробовал сопротивляться. Он пододвинул к себе телефон, снял трубку и сказал несколько слов секретарю. Разговаривая с ней, он выгадывал время. Когда он нажал на рычаг, его лицо было почти спокойно.
— Окружной прокурор делает ставку на одного свидетеля, который не фигурировал в материалах следствия, — пытливо взглянув на Донована, сказал он. — Если ему удастся представить этого свидетеля суду, мы проиграли.
— Ну так помешайте ему, не дайте вывести этого свидетеля, — со сдержанной злостью произнес Донован.
На лбу Фаллера выступили капли пота.
— Вы хотите, чтобы я помешал правосудию? — тихо спросил он. — Это невозможно. Невозможно!
— Это в ваших силах, Фаллер, — твердо сказал Донован. Хиндс должен быть выпущен на свободу.
Фаллера охватило отчаяние, но он все еще не сдавался.
— Откуда у вас такой интерес к этому человеку? Он вам не родственник. Прежде вы даже не видели его!
— Это не ваше дело, — высокомерно произнес Донован. — Ваше дело — освободить его.
— Но этого свидетеля нельзя подкупить! — воскликнул Фаллер.
— Я заплачу столько, сколько он пожелает, — ответил Донован.
— Это всего лишь тринадцатилетняя девочка. Я не могу предложить ей денег! Она просто не поймет меня!
В голосе Фаллера прозвучало даже не отчаяние, а тоска.
Некоторое время они сидели молча. Наконец Фаллер снова заговорил:
— Это маленькая девочка из Сан-Франциско. Она убежала из дома, чтобы стать кинозвездой. Добиралась на попутных, спала где придется. Когда Хиндс совершил наезд, она пряталась у входа в соседнее здание и видела, как все произошло. Все случилось на ее глазах — пожилая женщина, лежавшая на тротуаре, узнала шофера и крикнула: «Кирилл!». Она просила позвать врачей. Но Хиндс дал задний ход и задними колесами раздавил в лепешку ее лицо и ноги.
Последние слова Фаллер произнес с таким видом, будто в случившемся обвинял Донована.
— И она не пошла в полицию? — спросил Донован.
— Она боялась, что ее отправят домой, — насупился Фаллер. — Ее поместили в детский приют на Лома-стрит.
— Тогда уговорите родителей забрать ее отсюда. Позвонить-то вы можете им?
— Они здесь, — сказал Фаллер.
— Прекрасно! Заплатите им столько, сколько потребуется, чтобы вывезти ее за границу штата. А окружному прокурору скажите, что несовершеннолетние беглянки не могут быть надежными свидетелями обвинения. Они слишком истеричны, у них воспаленное воображение.
— Но она слышала, как женщина назвала шофера Кириллом! — воскликнул Фаллер.
Донован встал.
— Так она прочитала об этом в газетах! — с досадой произнес он. — Мне ли вас учить тому, что нужно говорить в подобных случаях? Кто здесь адвокат — вы или я? Кажется, мне придется взять дело в свои руки.
Он заковылял к двери. Фаллер бросился следом.
— Послушайтесь моего совета, Фаллер, верните девчонку в родительский дом. Посодействуйте воссоединению ее семьи, ваши услуги будут щедро оплачены. И учтите, что в противном случае я буду считать вас не только слизняком, но и полным кретином.
Донован вышел в приемную.
Фаллер не осмелился возразить ему.
Немой свидетель этой сцены, я хотел закричать во весь голос. Фаллер мог услышать мой крик… Но у меня не было ни языка, ни гортани, ни даже легких. Я был не более чем мозг в лабораторном сосуде…
В приемной стоял Пальс. Увидев Донована, он с озабоченным видом произнес:
— Здравствуйте, доктор Кори. Я был в отеле, но не застал вас. Кажется, вы желали поговорить со мной?
Затем Пальс бросил пытливый взгляд на адвоката и вполголоса добавил:
— Я только что встречался с семьей девочки…
— Хорошо, ступайте за мной, — грубо перебил его Донован. — Побеседуем на улице.
Опешив от такой бесцеремонности, Пальс некоторое время стоял неподвижно, но потом опомнился и бросился вслед за Донованом. Тот уже вызвал лифт.
— Вы на машине? — спросил Донован.
Пальс кивнул. Он сам не понимал, почему так беспрекословно подчинился этому человеку.
— Отвезите меня к отцу этой девчонки, — приказал Донован, когда они сели в машину.
Устроив за рулем свое слоноподобное тело, Пальс нахмурился.
— Ситуация чрезвычайно деликатна, — объяснил он. — Ее отец священник.
— Я слышал, в церкви тоже берут деньги, — невозмутимо заметил Донован. — В свое время там даже продавали прощение грехов.
Пальс оторопел. Затем грузно повернулся к пассажиру.
— Я бы попросил вас не впутывать в это дело религию, — неожиданно твердым голосом произнес он. — Люди должны стремиться к добру, стараться быть похожими на Христа.
— Вы его только послушайте! Сразу видно, недавно побывал у священника, — засмеялся Донован. — А ну-ка, отвезите меня к нему — увидим, возьмет ли он деньги. Впрочем, заранее могу сказать — возьмет. Все священники берут на лапу, просто у них такса больше, чем у других людей, вот и все. Неужели вы так религиозны, Пальс?
Пальс не ответил. Его очки съехали с переносицы, и он с сердитым видом поправил их.
— Или хотите заключить пари? — саркастически добавил Донован. — Ставлю парочку кубинских сигар.
Последние слова, вероятно, напомнили Пальсу о деньгах, причитавшихся лично ему. Он сказал — прежним, миролюбивым тоном:
— В общем-то дела идут неплохо, доктор Кори. Нам удалось заполучить пять судей. Пять голосов будут на нашей стороне!
— Не так много, если учесть девчонку, — пробормотал Донован. — От нее нужно избавиться — любой ценой.
Он уставился в ветровое стекло. Казалось, его мысли были устремлены в будущее.
— Вперед, живо! — вдруг закричал Донован. — Быстрей, быстрей!
Пальс, опешивший от его крика, сам не заметил, как нажал педаль газа. Машина помчалась по бульвару Беверли.
— Отец девочки остановился в гостинице Уэтерби, на мысе Ван, — сказал Пальс.
Донован не слушал его. Он продолжал напряженно всматриваться в ветровое стекло.
Заточенный в своей ментальной тюрьме, я чувствовал какой-то необъяснимый страх, и этот страх нарастал по мере приближения к мысу Ван. Я знал, что схожу с ума; мои мысли потеряли ясность, затуманились.
Надежда на избавление, желание вновь обрести власть над своим телом — все это слилось в беззвучный крик отчаяния.
Только бы Шратт убил этот мозг! Если бы ему удалось перевернуть стеклянный сосуд или отключить электричество!
Шратт должен был догадываться о том, что творится со мной. Энцефалограмма не могла не зарегистрировать электромагнитные колебания новой формы — а он, опытный медик, не мог не расшифровать их.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Остров на тонкой ножке - П. Багров - Научная Фантастика
- «Если», 2011 № 04 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Заколдованный пиджак - Дино Буццати - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Асператумы - Арника Крайнева - Научная Фантастика
- Сирены Титана - Курт Воннегут - Научная Фантастика
- Если в лесу сидеть тихо-тихо, или Секрет двойного дуба - Олег Верещагин - Научная Фантастика
- Бухта страха. Забытая палеонтологическая фантастика. Том 4 - Портер Браун - Научная Фантастика
- Скелет - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Легенда о наследстве мавра - Ирвин Вашингтон - Научная Фантастика