сэр. Теперь я могу имитировать голоса и менять неестественные цвета волос. 
— О, великая радость. Имейте в виду, что яркие волосы противоречат школьному дресс-коду. Вы можете экспериментировать с этим вне класса.
 — Да, сэр.
 — Очень хорошо, можете идти.
 Внезапно до Гарри дошло.
 «Это же должна была быть моя отработка!»
 Ну… То, что его заставили стоять в углу со Снейпом за спиной, определённо одно из худших наказаний, которые он мог придумать, но это было всего полчаса!
 — Спасибо, сэр!
 — Не за что. А теперь идите. Отправляйтесь спать.
 Гарри ушёл, в кои-то веки счастливый.
 «Мне нужно чаще убегать!»
 Это была мысль-шутка, потому что Гарри знал, что не сделает больше такого. В углу было совсем не весело, а появление Тонкс во время отработки — это исключение, а не правило. И всё же… в целом, это был хороший день. Вот если бы так было и дальше…
 ***
 На следующий день, в воскресенье, Гарри мрачно устроился в гостиной Слизерина выполнять домашнее задание. Это был ещё один прекрасный день, и Гарри в кои-то веки старался не попасть в неприятности. Прошлой ночью он экспериментировал со своими волосами и остановился на густых волнистых локонах, не таких длинных, как раньше — чуть ниже лопаток. Черты лица он оставил в покое: почему-то было неприятно изменять их надолго. Гарри стало интересно, чувствует ли Тонкс то же самое, и он вспомнил её идею о розыгрышах.
 «Но кого бы мне изобразить?»
 В этот момент через портретный проём вошёл Малфой и направился было в спальни, но, заметив Гарри, замер, уставившись на него.
 — Эй, Поттер, кто-то подсыпал в твой тыквенный сок зелье для роста волос? Выглядишь, будто приклеил на голову швабру!
 Гарри ухмыльнулся.
 «Наконец-то можно заняться чем-то интересным».
 — А что случилось с твоими? Упал в чан с отбеливателем, да? Или тебе нравятся «Спасатели Малибу»? — Гарри сообразил, что Малфой не понимает, о чём речь. — Ну, знаешь, симпатичные калифорнийские педики бегают в замедленной съёмке, спасая девку? Ты бы отлично вписался.
 1:0 в пользу Гарри.
 — Ты заплатишь за это, Поттер! — Малфой выглядел взбешённым. — Ты бы дважды подумал, если бы знал, что мой отец…
 — О, твой папаша… Ты ещё совсем мелкий, что папочка тебя защищает, да, Малибу-бой? Или все чистокровки такие жалкие?
 2:0 в пользу Гарри.
 — Нет ничего плохого в том, чтобы использовать деньги и власть, если они у тебя есть, Поттер. Будь это у тебя, ты бы знал. Ты просто завидуешь, вот и всё. Скучаешь по собственным мамочке и папочке, да? Плачешь по ночам, дома с теми маглами, которых ты трогательно называешь семьёй? Хочешь, чтобы кто-нибудь подоткнул тебе одеял…
 Получив повод, который он подсознательно искал, Гарри кинулся на Малфоя, сильно треснув его по скуле и сбив с ног. Они покатились по полу, изо всех сил колотя и пиная друг друга. Малфой был крупнее, но Гарри и раньше дрался, хотя бы защищаясь. Силы были примерно равны, и у Гарри выдался отличный момент…
 «Наконец-то я могу дать отпор!»
 …когда сильная рука схватила его сзади за шею и оттащила от Малфоя. Внезапно Гарри оказался нос к носу с донельзя рассерженным Северусом Снейпом.
 — Что, во имя Мерлина, ты творишь?! — взревел тот прямо в лицо Гарри.
 «Вот оно!»
 С выкаченными в растущей панике глазами Гарри отчаянно задёргался, выворачиваясь из рук декана.
 «Пусти меня… пустипустипусти!»
 Северус ослабил хватку, и запаниковавший Гарри вырвался, отшатнулся от него и присел в ближайшем углу, прижав колени к груди, бормоча, как Северус уже слышал однажды и не мог забыть:
 — Пожалуйста, пожалуйста, простите, я не хотел… я больше не буду, простите. Я буду хорошим, правда хорошим. Таким, как вы хотите, честно. Пожалуйста, простите, пожалуйста. Я буду хорошим.
 «Чёрт, чёрт, чёрт. О чём думал Альбус, отдавая этого ребёнка на моё попечение? Каждый раз, когда я думаю, что дела налаживаются… Это я виноват».
 Как он мог забыть, каким хрупким на самом деле было самообладание мальчика?
 Он окатил Гарри агуаменти, как и раньше, и Поттер, судорожно выдохнув, умолк, вскинув голову, в ужасе глянул на Снейпа и Малфоя и зажмурился.
 «Только не снова. Пожалуйста, не надо больше. Пусть это будет просто ночным кошмаром».
 Малфой всё видел.
 _________
 *Buggers — так на английском сленге называют геев, дословно название зелья можно перевести как «геи на выход (уходите, пошли вон)» (прим. пер.)
   Глава 9. Семейные узы
  — Мистер Малфой, подождите меня у кабинета, — приказал Снейп. — Я подойду чуть позже, мне необходимо побеседовать с вами.
 — Но… — Малфой с растущим замешательством смотрел на забившегося в угол Гарри.
 — Идите. Я поговорю с вами, но сейчас у меня другие приоритеты.
 К облегчению Мастера зелий, мальчик ушёл.
 — Гарри?
 Тот, напрягшись, посмотрел на Северуса и встал, но остался в углу, наблюдая за профессором с видом одновременно вызывающим и выжидающим. Северус поймал его взгляд и вздохнул про себя: ребёнок опять спрятался за гневной маской.
 «И о чём он теперь думает? Снова закрылся».
 В этот момент Северус понял, что за последнюю неделю добился некоторого, пусть и незначительного, прогресса — он не видел такого злого выражения на лице мальчишки с тех пор, как разговаривал с ним после инцидента в лазарете.
 «Сейчас это не имеет значения. Сомневаюсь, что хочу знать, что, как он думает, его ожидает».
 — Мы разберёмся с вашим поведением не сейчас, а сегодня вечером.
 Северус надеялся, что Гарри хоть немного успокоится, но выражение его лица не изменилось.
 «Может, мне просто дать ему возможность успокоиться самому?»
 Но это было неправильно — он вышел из себя, и если мальчишка боялся его, то это исключительно его, Северуса, вина, и поэтому он был обязан исправить ситуацию. В голову лезли тоскливые мысли.
 «А что, если я не смогу? Мальчику нужен кто-то, на кого он мог бы положиться и кому мог бы доверять… и вряд ли этот человек — я».
 Северус Снейп не любил признаваться в своих провалах, но это не означало, что он не мог это сделать.
 «Может быть, я, наконец, причинил достаточно вреда, чтобы Альбус отступился. Нелепо просить Пожирателя опекать ребёнка, подвергшегося насилию, и ещё более нелепо, если Пожиратель действительно попытается это сделать».
 Плечи Северуса поникли.
 — Очень хорошо. Убедитесь, что вы высохли. Мне нужно урегулировать ситуацию и позаботиться, чтобы мистер Малфой