Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Людвиг Йозеф Иоганн Витгенштейн (1889–1951) — австрийский философ. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Имя одной из трех сестер Парок, которая, согласно мифу, перерезает нить человеческой жизни.
3
Тропизм — направленное ростовое движение или изгиб органов растений, вызванные односторонним действием некоторого раздражителя.
4
«Но где же прошлогодний снег?» (фр.) — строчка из «Баллады о дамах былых времен» Франсуа Вийона (перевод Н. Гумилева).
5
Мишель де Монтень (1533–1592) — французский писатель, политический деятель, философ. Это высказывание, содержащееся в первом томе его «Опытов», он приводит, ссылаясь на Цицерона, который в свою очередь заимствовал его у Платона.
6
Орография — описание различных элементов рельефа (хребтов, возвышенностей, котловин и т. п.) и их классификация по внешним признакам вне зависимости от происхождения.
7
Персонаж эпической поэмы классика португальской литературы Луиса де Камоэнса (1524–1580) «Лузиады» (1572), посвященной путешествию Васко да Гамы, — гигант, персонифицирующий опасности, которые подстерегают мореплавателей у Мыса Бурь, и тщетно добивающийся любви нимфы Фетиды.
8
Имеется в виду стихотворение французского классициста Франсуа де Малерба (1555–1628) «На смерть дочери Дюперье»: «Увы, все лучшее испепеляют грозы, Куда ни посмотрю, И роза нежная жила не дольше розы — Всего одну зарю» (перевод М. Квятковской).
9
Антуан-Лоран Лавуазье (1743–1794) — французский химик, открывший, помимо прочего, закон сохранения вещества.
10
Камилло Бальди (1550–1637) — итальянский ученый, один из предтеч графологии. Иоганн Каспар Лафатер (1741–1801) — швейцарский писатель, автор трактата «Физиогномические фрагменты…» (1775–1778). Эдуард Огюст Патрис Окар (1787–1870) — один из первых французских графологов. Адольф Генце (1814–1883) — немецкий графолог. Жан— Ипполит Мишон (1806–1881) — французский графолог. Уильям Тьерри Прейер (1841–1897) — английский физиологи психолог, эмигрировавший впоследствии в Германию. Чезаре Ломброзо (1835–1909) — итальянский судебный психиатр и криминалист, родоначальник антропологического направления (ломброзианства) в криминологии и уголовном праве; выдвинул положение о существовании особого типа человека, предрасположенного к совершению преступлений в силу определенных биологических признаков (антропологических стигматов). Жюль Крепьё-Жамэн (1858–1940) — французский графолог. Рудольф Попгаль (1893–1966) — немецкий невролог и графолог. Людвиг Клягес (1872–1956) — немецкий графолог. Вильгельм Гельмут Мюллер, Элис Энскат, Роберт Хайсс — немецкие графологи середины XX века.
11
Здесь — подлежащего освидетельствованию (лат.).
12
Нозология — учение о болезнях, их классификации и номенклатуре.
13
Последний по очередности, но не по значению (англ.).
14
Аллюзия на роман американского писателя Джеймса Кэйна (1892–1977) «Почтальон всегда звонит дважды» (1934), ставший основой одноименного фильма Тэя Гарнетта (1946).
15
«Carpe diem» (лат.) — это изречение содержится в I книге од римского поэта Квинта Горация Флакка (65–13).
16
Марсель Пруст (1871–1922) — французский писатель.
17
Одна из девяти муз, покровительница лирической поэзии.
18
Роберт Шуманн (1810–1856) — немецкий композитор и музыкальный критик.
19
Иоганн Себастьян Бах (1685–1750) — немецкий композитор, органист, клавесинист.
20
Людвиг ван Бетховен (1770–1827) — немецкий композитор, пианист и дирижер.
21
007 — кодовый номер агента спецслужб Джеймса Бонда, героя романов английского писателя Иэна Флеминга (1908–1964).
22
Здесь и далее до конца абзаца автор отсылает читателей к своему роману «Все имена» (1998).
23
Рукописные тексты, обнаруженные в 1947 г. в районе Мертвого моря и существенно отличающиеся от канонизированного современным иудаизмом, а также и христианством масоретского текста.
24
Искомое, желанное, требуемое (лат.).
25
От ит. tutti (все) — исполнение музыки всем составом оркестра.
26
Имеется в виду пьеса «Самуэль Гольденберг и Шмуля» из цикла М.П. Мусоргского (1839–1881) «Картинки с выставки» (1874).
27
Фридерик Шопен (1810–1849) — польский композитор и пианист.
28
Музыкальный термин, служащий для обозначения темпа и выразительности, — «очень медленно»
29
По словам римского писателя Плиния Старшего (23/24 — 79), вода эпирского источника имела чудесное свойство зажигать погруженные в нее погасшие факелы, хотя горящие факелы при погружении в нее гасли, как в обыкновенной воде («Естественная история», И, 228).
30
Ибо прах ты и в прах возвратишься (лат.). Бытие, 3:19.
31
Мстислав Леопольдович Ростропович (р. 1927) — русский виолончелист, дирижер.
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Каменный плот - Жозе Сарамаго - Современная проза
- Волшебный свет - Фернандо Мариас - Современная проза
- Допущение реальности - Хорхе Борхес - Современная проза
- Периодическая система - Примо Леви - Современная проза
- Солнечная - Иэн Макьюэн - Современная проза
- Случайные мысли - Любовь Тильман - Современная проза
- Из Фейсбука с любовью (Хроника протекших событий) - Михаил Липскеров - Современная проза
- Я буду тебе вместо папы. История одного обмана - Марианна Марш - Современная проза
- ТАСС не уполномочен заявить… - Александра Стрельникова - Современная проза