Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Над темным тихим морем сияли звезды. Судно шло на север, оставляя прямо позади себя созвездие Южного Креста.
— Обычно говорят: до новой встречи, но я думаю, мы больше никогда не увидим этих звезд.
— Да, пожалуй. Но частенько будем вспоминать.
Они были растроганы до слез. Сейчас они переживали скорее разлуку с этими местами, нежели радость от того, что возвращаются домой. Три с половиной года, которые провели они под этими звездами, не так-то просто забыть.
Теперь пленные были уже не в красной одежде, а в настоящей военной форме. Когда месяц назад они вышли из Лаэ, их занимала одна лишь тревожная мысль: как они вернутся домой в этой безобразной красной одежде. Все надеялись, что, когда они высадятся на родных островах, им выдадут военную форму. Если же паче чаяния в сумятице никто не позаботится об этом, придется самим добыть себе какую-нибудь одежду. Может быть, удастся выменять ее на австралийские солдатские одеяла и ботинки. Кроме того, их тревожило и другое: как вести себя с семьей и односельчанами.
И Ёсимура, и Такано непрерывно думали об этом. Скрыть то, что они были в плену, видимо, невозможно — наверно, об этом дома уже получили официальное извещение. Если будет уж очень невмоготу, придется бежать куда-нибудь в город, где никто их не знает.
Теперь же, хотя прошел всего месяц, и Такано, и Ёсимура думали совсем иначе. Они считали, что, вернувшись на родину, должны рассказать родным все без утайки, и не только своей семье, но и всем, кого встретят.
Месяц назад Кубо думал, что, приехав в Японию, он примет участие в рабочем или в каком-нибудь ином демократическом движении. Тогда он полагал, что на родине все пойдет так же гладко, как в лагере для военнопленных, теперь же он в этом сомневался. Он видел: воинская дисциплина соблюдается по-прежнему жестко, хотя армия и демобилизована. Видимо, изменить все сразу не так-то легко и просто.
Примечания
1
«Правда», 16 марта 1974 года.
2
Мера площади; тёбу равен 0,99 га. — Здесь и далее примечания переводчика.
3
Японская обувь на деревянной подошве.
4
Один из видов японской национальной борьбы.
5
Густая масса из перебродивших соевых бобов, служит приправой к супам и другим блюдам.
6
Мера длины; кан равен 1,81 м.
7
Набедренная повязка, заменяющая трусы.
8
Древнее наименование Японии.
9
Японские шахматы.
10
Игральные карты с изображением цветов.
11
Нижнее кимоно.
12
Эпоха Мэйдзи — 1868–1911 гг.
13
Палочки для еды.
14
Мера длины; сяку равен 30,3 см.
15
Реставрация Мэйдзи — незавершенная буржуазная революция 1868 г.
- Генерал Мальцев.История Военно-Воздушных Сил Русского Освободительного Движения в годы Второй Мировой Войны (1942–1945) - Борис Плющов - О войне
- «Максим» не выходит на связь - Овидий Горчаков - О войне
- Легион обреченных - Свен Хассель - О войне
- Прорыв «Зверобоев». На острие танковых ударов - Владимир Першанин - О войне
- Когда идет бой - Владимир Возовиков - О войне
- «Крестоносцы» войны - Стефан Гейм - О войне
- Последнее сражение. Немецкая авиация в последние месяцы войны. 1944-1945 - Петер Хенн - О войне
- Афганский «черный тюльпан» - Валерий Ларионов - О войне
- В бой идут одни штрафники - Сергей Михеенков - О войне
- Бой без выстрелов - Леонид Бехтерев - О войне