Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты ни в чем не виновата.
Тэсс пронзает меня взглядом.
— С твоей стороны очень мило так говорить, но на моем месте ты чувствовала бы то же самое, ведь так?
Я опираюсь спиной на латунное изголовье кровати, мои волосы распущены по плечам. Тэсс не требуются мои лживые заверения. Это не маленькая детская беда, которые я, бывало, разводила руками, когда она была ребенком.
— Нет. Скорее всего, нет. Я рада, что ты мне рассказала. Спасибо за доверие.
Тэсс кивает, обводя кончиком пальца кружочки на красной кожаной обложке книги.
— Думаю, пока я могу рассказать об этом только тебе. Конечно, ужасно скрывать все от Мауры… — Она делает глубокий, судорожный вдох. — Я боюсь, что она разозлится на меня, если узнает. Ей так хочется быть той самой ведьмой! Но я больше не могу держать это все в себе. Я… я боюсь, Кейт.
Я и сама боюсь.
10
На следующий день Инесс задерживает меня после занятий. Я понуро плетусь к ее столу, ожидая выговора. Сегодня на уроке мы накладывали на себя личины Братьев. Рилла блеснула, мастерски перевоплотившись в Ковингтона и перепугав этим весь класс. Маура удачно трансформировалась в брата Ишиду. А я решила попытать счастья с братом О'Ши, потому что его образ очень четко запечатлелся в моей памяти. Увы, несмотря на это, я не смогла поддерживать иллюзию дольше пары минут. Результат — лысая, со впалыми щеками голова брата О'Ши, приставленная к моему парчовому платью цвета молочного шоколада, — удостоился лишь смешков Алисы и Мауры. Ну и вдобавок, наверное, сестра Инесс сейчас отругает.
Честно сказать, я никак не могу перестать беспокоиться о Тэсс. Мне всегда отчаянно не хотелось оказаться ведьмой из пророчества, но реальность, в которой эта жуткая ноша легла на хрупкие плечики моей младшей сестренки, оказалась ненавистна втройне. До того как Тэсс достигнет совершеннолетия и возглавит Сестричество, еще четыре года, ее постараются заранее вовлечь в управление орденом, и я не могу не думать о том, как поведет себя в такой ситуации сестра Инесс. Тэсс, конечно, совсем юна, но она не станет ничьей марионеткой: у нее всегда было собственное мнение. Воспримет ли сестра Инесс ее позицию всерьез или, как Маура, отмахнется от суждений Тэсс, сочтя ту незрелым ребенком?
Я горжусь, что Тэсс, несмотря на все свои страхи, умудряется сохранять голову на плечах. Все-таки из нас троих она самая умная и самая достойная.
— У нас возникла проблема, мисс Кэхилл, — тем временем говорит сестра Инесс. У нее резкий, жесткий голос, и я понимаю, что речь пойдет о чем-то более серьезном, чем моя неудачная иллюзия.
— Какая? — спрашиваю я.
— Брат Беластра подал прошение о должности секретаря Брата Денисова, но, кажется, кто-то встал ему поперек дороги. Нам поперек дороги.
— И кто же?
У Финна ни перед кем нет обязательств, исключение — только его мать. Неужели что-то случилось в Чатэме? Я покрываюсь мурашками, вспомнив Ханну Маклай.
— Брат Ишида не желает обходиться без своего новобранца, — отвечает Инесс.
Параллельно она наводит иллюзии, превращая стоящие на книжных полках магические пособия в респектабельные испанские разговорники. Двенадцать зеркалец, перед которыми мы наводили на себя личины Братьев, становятся дюжиной мольбертов с невиннейшими акварельками. — Он заявляет, что Беластра должен сперва год отслужить в Совете Чатэма. Денисов, конечно, куда более важная шишка, но секретарей кругом пруд пруди, и он не станет нанимать Беластру, если из-за этого поднимется шум.
Проклятие! Кто угодно мог встать нам поперек дороги, но это оказался именно Ишида. Ненавижу этого человека.
— Что теперь делать?
— Ты сильно хочешь, чтоб брат Беластра остался в Нью-Лондоне? — спрашивает Инесс.
Наши глаза встречаются.
— Очень сильно.
Может, следовало бы не вмешиваться и дать Финну уехать домой (там он по крайней мере будет в безопасности), но мысль о том, что любимый вернется в Чатэм, просто убивает меня.
— Ты знаешь Ишиду. Навести его и заставь отпустить Беластру. — Инесс длинной темной тенью наклоняется ко мне через стол. — Сможешь это сделать?
Мой рот кривится в усмешке. Честно говоря, я ничуть не расстроюсь, наведя на брата Ишиду ментальные чары.
— Смогу.
— Прекрасно. Тогда важно не упустить время, мисс Кэхилл. — В том, как она постукивает худыми пальцами по столу, чувствуется едва сдерживаемое нетерпение. — Скажите Беластре, что его первым заданием будет узнать время и место ближайшего заседания Руководящего Совета.
— Я прямо сегодня это сделаю, — обещаю я.
На этот раз я не задаю никаких вопросов.
…Я нигде не могу найти Рори — ни в их с Дейзи спальне на третьем этаже, ни в гостиной, ни в кухне. Я проверяю даже библиотеку, хотя это совершенно неподходящее для Рори место. Там я застаю сестру Грэтхен, которая восседает за столом с немецким романом, приглядывая за десятком занимающихся учениц.
— Вы не видели Рори? — шепотом спрашиваю я.
— Ее совсем недавно вызвала Кора, — говорит Грэтхен.
Только этого не хватало! Я же вроде бы сто раз подстраховалась и все объяснила Рори! Как она умудрилась так быстро схлопотать дисциплинарную беседу? Она же обещала мне вести себя примерно! И вроде бы держала обещание, во всяком случае, не отпускала своих неуместных шуточек, и хересом от нее тоже не пахло. Хотя, честно говоря, я была слишком занята, чтоб еще и за ней следить. Возможно, следовало бы уделять ей больше внимания. Ей наверняка тут очень одиноко, к тому же она сходит с ума от беспокойства о Саши.
Саши. Я почти не думала о ней последнее время, погрузившись в заботы, связанные с прибытием моих сестер. Где ее держат? Что она чувствует в ожидании суда, понимая, что ее, скорее всего, отправят до конца жизни в Харвуд?
Снедаемая тревогой, я врываюсь в гостиную сестры Коры.
— Что бы она ни сделала, она об этом сожалеет, — с порога заявляю я, не смея даже дышать. — Пожалуйста, не выгоняйте ее.
— Кэтрин, — говорит сестра Кора, — о чем ты, ради всего святого, говоришь?
— Думаю, обо мне. — Рори сидит на одном из зеленых стульев у окна, на ней томатного цвета платье с пышными рукавами и смелым декольте. В нем она смахивает скорее на куртизанку, чем на монахиню. — Она думает, я провинилась. Резонное предположение, Кейт, но я была образцовой послушницей. Никакого заигрывания с мужчинами на улицах.
Сестра Кора фыркает. Должно быть, с ней недавно поработала сестра София, потому что наша настоятельница выглядит бодрой и здоровой в своем лиловом платье с серебряной бахромой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика
- Пентакля - Денис Вламирович Лунгу - Триллер / Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов – 55 (сборник) - Эдуард Веркин - Ужасы и Мистика
- Кристаллит. Добро пожаловать в Феерию… - София Андреас - Ужасы и Мистика
- Твои карие глаза - Валерий Цвет - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Проклятая игра - Клайв Баркер - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов – 29 - Ирина Щеглова - Ужасы и Мистика
- Темногорье - Лада Кутузова - Ужасы и Мистика
- Чёрные пороги - Анна Дрейзер - Ужасы и Мистика
- Руки, полные пепла - Мэй - Городская фантастика / Ужасы и Мистика