Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А в центральных двух фургонах, обмотанных брезентом в два слоя и обвязанных канатом, был порох. Бочки с черным порохом предназначались для пушек, а связки набитого пороха шланга — для зарядов.
— Лейтенант Минвер!
— Сэр?
— Вот эти фургоны! Оттащите их к мосту. Я хочу, чтобы порох заложили на дороге. — Это был совсем не тот математически выверенный взрыв, которому когда-то давно Хоган учил Шарпа, но и он мог серьезно ослабить каменную кладку с этими помпезными урнами, ведь целью экспедиции Шарпа являлось ослабление французских путей снабжения. А из-за взорванного моста потребуется объезд через старый город и существенное замедление пути. — Вокруг разложите все содержимое фургонов.
Это должно было занять около двух часов. Тем временем, захваченными лопатами в промокшем грунте выкопали могилы. Первым был похоронен французский кавалерист с парой плетеных косичек на висках, называемых cadenettes. Французские пленники выкопали могилы для двадцати двух своих соотечественников, а морские пехотинцы выкопали три могилы для трех своих убитых.
— Мои поздравления, сэр, — сказал Палмер.
— Ваши люди все сделали превосходно, — Шарп действительно так считал. Он был впечатлен стойкостью морских пехотинцев и ловкостью в обращении с мушкетами. Такая подготовка выигрывает сражения, а сражения меняют историю.
Подошел Патрик Харпер с куском консервированной курятины в руке и протянул Шарпу кожаную папку, взятую из кареты.
— Это лягушачья писанина, сэр.
Шарп взглянул на бумаги и подумал, что это может быть одна из тех вещей, которые страстно желал получить Майкл Хоган. Может быть Хоган уже мертв, но бумаги могут стать бесценными для того, кто его заменит.
— Охраняй их, Патрик.
Харпер уже заполучил прекрасный посеребренный пистолет, забрав его из кареты.
Солнце, побледневшее из-за набежавшего облака, уже было низко. Холодный ветер, первый с тех пор как Шарп отпустил Киллика, задул над могилами. Со стороны фермы раздался крик, а в ответ ему от последнего фургона прозвучал радостный возглас. Это пехотинцы обнаружили в опилках вино. Капрал принес одну бутылку Шарпу.
— Сэр?
— Спасибо, капрал. — Шарп протянул бутылку Харперу, который сбил горлышко ударом байонета. Крик с фермы повторился. Кричала девушка.
Шарп бросил бутылку и стукнул лошадь каблуками по спине. От скачка лошади пленные рассыпались в стороны, лошадь перепрыгнула через канаву, затем Шарп дернул поводья вправо, уворачиваясь от раскидистой яблони, и повернул налево. Позади него раздался топот, но все что видел Шарп, это бегущий в сторону реки человек, и он снова пришпорил лошадь.
Человек оказался морским пехотинцем. В одной руке он держал свой красный мундир, а в другой — расстегнутые штаны. Он обернулся через плечо, увидел Шарпа, и метнулся вправо.
— Стой!
Но человек не останавливался, напротив, прыгнул в проем в колючих кустах, зацепившись своим мундиром за шипастые ветки. Он оставил его и побежал через поляну. Шарп также пустил лошадь через проем, обнажив палаш. Человек спотыкался и пошатывался на кочках поляны, затем эфес тяжелого палаша пошел вниз по замысловатой траектории и опустился на его голову. Он упал, сваленный ударом, а Шарп повернул лошадь и направился к лежачему человеку.
Все произошло из-за девушки; зеленоглазой, бледной, дрожащей девушки, которую пехотинец затащил на сеновал и набросился на нее. Она сидела, вся дрожа, и одежда на ее тонком теле была разорвана.
— Она сама захотела, — сказал морской пехотинец, которого оттащили назад на пахнущую навозом ферму. — Закрой пасть! — Харпер назначил себя главным старшиной корабельной полиции. — Она бы тогда не кричала, а ты бы не стал убегать, черт тебя раздери.
— Дайте ей одежду, — рявкнул Шарп на морских пехотинцев, кругом обступивших пленника. — Капитан Палмер! Вы предупреждали этого человека?
Бледный Палмер кивнул.
— Ну? — Шарп настаивал на словесном подтверждении.
— Так точно, сэр, — сглотнул Палмер. — Но девушка не изнасилована, сэр.
— Вы хотите сказать, что она кричала слишком громко. Вы же знаете приказ, так? Этот вопрос был адресован ко всем морским пехотинцам, враждебно смотревших на офицера стрелков, ибо тот хотел повесить их товарища. В полной тишине Шарп вложил палаш в ножны. — Теперь возвращайтесь к своим обязанностям! Все! — он спрыгнул с лошади.
Капитан Палмер, сержант морской пехоты, Харпер и Шарп остались с пленником. Сначала он запинался, затем все же рассказал о случившемся. Это была попытка изнасилования. Девушка, сказал пехотинец, заигрывала с ним, но ее крики, синяки и разорванная одежда говорили сами за себя.
— Мэтью Робинсон спокойный человек, сэр, — Палмер отошел с Шарпом к другому концу фермы. Шарп видел, как стрелки Минвера дотащили первый фургон с порохом до края моста, но дальше был уклон вверх и они не могли продвинуться. Теперь они катили бочки с порохом к основанию свода.
— Вы ведь знаете инструкции, — сурово сказал Шарп.
— Это не повторится, сэр, — раскаянно произнес Палмер.
— Я знаю, черт возьми, что это не повторится! — Шарп ненавидел это, но прокричал эти слова, — потому что я собираюсь повесить ублюдка!
— Я имел ввиду, что этого не повторится даже без смерти Робинсона как примера для остальных, сэр, — сказал Палмер.
— Я вешаю его не для примера, — Шарп повернулся и показал в сторону фермера и его жены. — Я делаю это для них! Если французский народ будет считать нас дикарями, то он будут драться с нами. Вы знаете, что такое партизанская война у вас в тылу? На каждый фургон, который мы посылаем от берега, придется выделять по батальону охраны! На каждый! Вот почему мы вышибли французов из Испании, капитан: не только потому, что мы побили ублюдков в сражениях, а еще и потому, что половина их армии охраняла снабжение от испанских крестьян. Таких как они! — он снова указал на французских фермеров.
— Девушке не причинили ущерба, сэр, — упрямо сказал Палмер. — И мы ведь доказали, что можем обеспечить защиту.
— И сегодняшний случай расскажут всем, — сказал Шарп. — Солдат может изнасиловать девушку, а его офицеры этому попустительствуют.
Палмер стоял на своем.
— Если бы Робинсон был вашим человеком, сэр, одним из ваших стрелков, вы бы…
— Да, — сказал Шарп, хотя прекрасно знал, что если бы он был на месте Палмера, а Бэмпфилд требовал повесить его стрелка, то Шарп бы защищал своих людей, как и Палмер сейчас своих. Черт возьми, несколько лет назад Шарп так и сделал, он отстоял самого никудышного человека из своей легкой роты в точно такой же ситуации.
- Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- 10. Побег стрелка Шарпа. 11. Ярость стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- 12. Битва стрелка Шарпа. 13. Рота стрелка Шарпа (сборник) - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения / Прочие приключения
- Хаос Шарпа - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Золото стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Враг Шарпа - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Битва Шарпа - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Честь Шарпа - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Последнее королевство. Бледный всадник (сборник) - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Король зимы - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения