Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но почти через четыре месяца после приезда в Таиохаэ все снова изменилось.
Однажды утром Блейн проснулся, позавтракал, поцеловал жену и пошел на верфь. Там стоял широкий кеч с круглым днищем, прибывший с Туамоту. Капитан судна не рассчитал и попытался прошмыгнуть в узкий проход под парусами. В результате приливное течение повалило кеч на обрызганный пеной гранитный камень, прежде чем команда успела завести двигатель. Нужно было выправить шесть шпангоутов и заменить несколько досок в обшивке. Работу удастся сделать, по-видимому, за неделю.
Блейн осматривал кеч, когда к нему подошел мистер Дэвис.
– Послушай, Том, – сказал он, – только что тебя искал какой-то мужчина. Ты не видел его?
– Нет, – ответил Блейн. – А кто он?
– Приехал с материка. – Дэвис нахмурился. – Только что с парохода. Я сказал ему, что ты еще не пришел, и он ответил, что зайдет к тебе домой.
– Как он выглядел? – спросил Блейн, чувствуя, как по спине бежит струйка холодного пота.
Дэвис нахмурился еще больше.
– В этом-то и самое странное. Примерно твоего роста, худой и загорелый. С бородой и бакенбардами. Теперь такое редко встречается. Да – от него сильно пахло лосьоном.
– Действительно странно, – согласился Блейн.
– Очень странно. Готов поклясться, что борода была накладной.
– Вот как?
– Да, она выглядела фальшивой. И все остальное тоже выглядело фальшивым. К тому же он сильно хромал.
– Он не назвал себя?
– Его зовут Смит. Том, ты куда?
– Мне нужно срочно зайти домой, – ответил Блейн. – Я все объясню тебе потом.
Он поспешно вышел из ворот верфи. Смит вспомнил, должно быть, кто он такой и что связывает его с Блейном. И как обещал, зомби приехал рассказать об этом.
Глава 33
Как только он сообщил Мэри о приезде Смита, она тут же подошла к шкафу, достала чемоданы, отнесла в спальню и принялась поспешно укладывать вещи.
– Что ты делаешь? – удивился Блейн.
– Собираю вещи.
– Это я вижу. Но почему?
– Потому что мы уезжаем отсюда.
– О чем ты говоришь? Мы здесь живем!
– Больше не живем, – сказала она. – И не будем, из-за этого проклятого Смита. Он приносит несчастье, Том.
– Не сомневаюсь в этом, – кивнул Блейн. – Но это не основание для бегства. Перестань возиться с чемоданами и послушай меня! Что он может мне сделать?
– Мы не останемся, чтобы это выяснить.
Мэри кидала вещи в чемодан, пока Блейн не схватил ее за руки.
– Успокойся, – сказал он. – Я не собираюсь убегать от Смита.
– Но ведь это единственный разумный выход, – возразила Мэри. – Это наше несчастье, но ведь он долго не протянет. Еще несколько месяцев, может быть, даже недель, и он умрет. Он уже давно должен был умереть, этот отвратительный зомби! Давай уедем, Том!
– Ты с ума сошла! – сказал Блейн. – Чего бы он от нас ни хотел, я с ним справлюсь.
– Ты и раньше так говорил.
– Но сейчас положение изменилось.
– Оно снова изменилось! Том, давай попросим у мистера Дэвиса его яхту, он поймет нас. И мы могли бы отправиться…
– Нет! Разрази меня гром, я не буду убегать от Смита! Может быть, ты забыла, что он спас мне жизнь?
– Но почему он ее спас? – всхлипнула она. – Том, я предупреждаю тебя! Ты не должен с ним встречаться, если он действительно все вспомнил!
– Погоди, – медленно произнес Блейн. – Тебе что-то известно? Что-то, чего не знаю я?
Она мгновенно успокоилась.
– Конечно нет.
– Мэри, ты говоришь правду?
– Да, милый. Но я боюсь Смита. Пожалуйста, Том, уступи мне на этот раз. Давай уедем.
– Я ни шагу отсюда не сделаю, – решительно сказал Блейн. – Здесь мой дом – и точка.
Мэри села. Она выглядела измученной.
– Ну хорошо, милый. Поступай, как считаешь нужным.
– Так-то лучше, – отозвался Блейн. – Не беспокойся, все будет хорошо.
– Да, конечно.
Блейн убрал в шкаф чемоданы и снова повесил одежду. Затем он сел и стал ждать. Внешне он казался спокойным, однако его не оставляли воспоминания о том, как он спустился в подземелье, прошел через богато украшенные резные двери с египетскими иероглифами и китайскими идеограммами на них, оказался в огромном помещении с мраморными колоннами – Дворце смерти, посреди которого на возвышении стоял бронзовый гроб, инкрустированный золотом. И услышал пронзительный голос Рейли, доносящийся из серебристого тумана: «Есть вещи, которых вы не видите, Блейн, зато я вижу их очень хорошо. Ваше пребывания на Земле будет непродолжительным. Вас предадут те, кому вы верите, а те, кого вы ненавидите, одержат победу. Вы умрете, Блейн, но не через несколько лет, а очень скоро, гораздо раньше, чем вы думаете. Вас предадут, и вы умрете от собственной руки, покончите с собой!»
Этот безумный старик! Блейн вздрогнул и посмотрел на Мэри. Она сидела, опустив глаза, ожидая, что будет дальше. И он тоже ждал.
Через некоторое время послышался негромкий стук в дверь.
– Входите, – сказал Блейн тому, кто стоял у входа.
Глава 34
Блейн сразу узнал Смита, несмотря на накладную бороду, бакенбарды и темный крем, создающий впечатление загара. Зомби, хромая, вошел в дом, и вместе с ним проник едва ощутимый дух тления, который не мог перебить даже резкий запах лосьона.
– Извините мой маскарад, – сказал Смит. – Это не для того, чтобы обмануть вас или кого-нибудь другого. Мне приходится скрывать свое лицо, потому что на него уже нельзя смотреть без содрогания.
– Ты проделал длинный путь, – сказал Блейн.
– Да, неблизкий, – согласился Смит, – и мне пришлось преодолеть немало трудностей. Но я не буду утомлять тебя рассказами. Мне удалось приехать – и это самое главное.
– Зачем ты приехал?
– Потому что теперь я знаю, кто я такой, – ответил Смит.
– И ты думаешь, что это касается меня?
– Да.
– Не могу себе представить, каким образом, – мрачно заметил Блейн. – Но я готов выслушать тебя.
– Одну минуту, – вмешалась Мэри. – Смит, вы преследовали его с того момента, как он появился в этом мире. Вы не оставляли его ни на миг. Неужели вы не можете смириться с нынешним положением вещей? Почему вы не хотите просто уйти и где-нибудь спокойно умереть?
– Сначала я должен рассказать обо всем.
– Ну что ж, говори, – сказал Блейн.
– Меня зовут Джеймс Олин Робинсон, – сообщил Смит.
– Никогда не слышал этого имени, – произнес Блейн, немного подумав.
– Разумеется.
– А мы не могли встречаться раньше, до того как увидели друг друга в здании «Рекса»?
– Если это можно так назвать.
– Значит, встречались?
– Коротко.
– Ну хорошо, Джеймс Олин Робинсон, расскажи мне обо всем. Когда произошла наша встреча?
– Она была очень короткой, – сказал Робинсон. – Мы видели друг друга какую-то долю секунды. Это случилось поздно вечером в 1958 году, на пустынном шоссе. Ты ехал в своем автомобиле, а я в своем.
– Значит, ты сидел за рулем той машины, когда произошел несчастный случай?
– Да. Если это можно назвать несчастным случаем.
– Но так и было. Все произошло совершенно случайно!
– Если это так, мне здесь больше нечего делать, – ответил Робинсон. – Однако это не было несчастным случаем, Блейн. Произошло убийство. Спросите об этом у жены.
Блейн посмотрел на Мэри, сидевшую в углу дивана. Ее лицо напоминало восковую маску. Казалось, силы покинули ее. Взгляд Мэри был обращен внутрь, где она видела что-то неприятное. Блейну показалось, что она вспомнила какой-то свой старый грех, давным-давно забытый и вот теперь оживший в памяти при появлении Робинсона.
Глядя на нее, Блейн стал вспоминать прошлое и выстраивать факты в определенной последовательности.
– Мэри, – произнес он, – что случилось той ночью в 1958 году? Откуда вы в «Рексе» знали, что произойдет автомобильная авария?
– Существуют статистические методы предсказания, которыми мы пользуемся, определенная вероятность… – Она замолчала.
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Проблема туземцев (сборник) - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Проблема туземцев (сборник) - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Осколки космоса (сборник) - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Черный Ферзь - Михаил Савеличев - Научная Фантастика
- Г. Гаррисон, Р. Шекли: Сборник научно–фантастических произведений - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Эхо далеких звезд (сборник) - Олег Пронин - Научная Фантастика
- Комитет Правды - О. Палёк - Научная Фантастика
- Потолкуем малость? - Роберт Шекли - Научная Фантастика
- Оружие забвения - Антология фантастики - Научная Фантастика