Рейтинговые книги
Читем онлайн Враг стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 77

– Сэр! – слева подъехал сержант Харпер, – Смотрите, это же полковник!

Дюбретон узнал их, помахал, и пришпорил коня. Миновав улана с белым флагом, полковник поднял сверкающее облако брызг, переправляясь через ручей:

– Майор!

– Шарп! Стоять!

Окрик Фартингдейла запоздал. Шарп во весь опор нёсся навстречу французу.

– Как она?!

Дюбретон, такой флегматичный в монастыре, сейчас буквально дрожал от волнения.

– С ней всё хорошо, нет поводов беспокоиться. Могу я теперь сказать, что рад вас видеть?

– Господи! – Дюбретон бессильно сомкнул веки.

Худшие предположения, бессонные ночи – всё позади.

– Господи!

Открыв глаза, он пытливо взглянул на Шарпа:

– Ваша работа, майор?

– Стрелки, сэр.

– Командовали ими вы?

– Я, сэр.

Фартингдейл остановился чуть позади них, полыхая праведным гневом: как же, стрелок посмел обогнать старшего по званию!

– Майор Шарп!

– Сэр? – Шарп повернулся в седле, – Имею честь представить вам командира полка императорской пехоты Дюбретона. Сэр, перед вами полковник сэр Огастес Фартингдейл.

Игнорируя Шарпа, Фартингдейл застрекотал по-французски. Тем временем приблизились два других офицера, и Дюбретон познакомил с ними британцев на своём безупречном английском. Рыжеусый здоровяк с удивительно чистыми, почти прозрачными глазами, оказался немцем, полковником улан. Второй, в зелёной форме, покрытой зелёным плащом; в каске, обтянутой полосой материи от солнечных бликов, был драгунским полковником. Из его седельной кобуры торчал приклад солдатского карабина, а на боку висел палаш. Драгун использовали для борьбы с гверильясами, их война не прекращалась ни зимой, ни летом. Щёгольская форма сэра Огастеса вызвала у драгуна презрительную усмешку, не укрывшуюся от Шарпа.

Дюбретон сердечно улыбнулся стрелку:

– Я в неоплатном долгу у вас, майор.

– Пустое, сэр.

– Не спорьте, не спорьте. – он заметил Харпера, дипломатично держащегося в стороне, и повысил голос, – Рад видеть вас в добром здравии, сержант!

– Спасибо, сэр. И я вас. А где ваш сержант?

– Больше? в деревне. Передаёт вам наилучшие пожелания.

Не скрывая раздражения, Фартингдейл разразился французской тирадой. Дюбретон отвечал по-английски:

– Мы пришли, сэр Огастес, с той же целью, что и вы. Могу я поздравить вас с успехом, лично поблагодарить и принести соболезнования в связи с понесёнными вами потерями?

Мёртвые тела, раздетые и подготовленные к захоронению, белели у свежевыкопанных могил.

Сэр Огастес продолжал говорить по-французски (видимо, пытаясь исключить из разговора Шарпа), Дюбретон упрямо не отступал от английского. У французов имелся собственный план спасения женщин. Несколько храбрых добровольцев должны были проникнуть в долину под личиной дезертиров, разведать всё и в сумерках провести остальных. Этих-то смельчаков и заметили дозорные Шарпа. Французы тоже видели стрелков, флаг над обителью и вернулись разочарованные.

– Вы лишили их подвига, сэр Огастес.

Как домыслил Шарп из ответов Дюбретона, Фартингдейл изъявлял готовность передать дам немедленно. Дальше беседа зашла в тупик, ибо французы засыпали сэра Огастеса вопросами относительно своих дезертиров, и кичливый лорд вынужден был прибегнуть к помощи Шарпа. Майор сожалеюще развёл руками:

– Увы, многие сбежали.

– Уверен, вы сделали всё возможное. – успокаивающе произнёс Дюбретон.

Шарп недоверчиво поглядывал на спутников Дюбретона. Два полка конницы? Многовато для освобождения женщин. Впрочем, наличие у французов кавалерии навело майора на мысль. Драгун переводил недоумённый взор с шарпова палаша на саблю, притороченную к седлу позаимствованной лошади. Шарп пожаловался Дюбретону:

– Наша слабость, полковник, в отсутствии кавалерии. Мы выдворили мерзавцев из форта, но не в состоянии угнаться за ними в холмах.

Он повернулся к югу:

– Далеко уйти они не могли.

Намёк Шарпа Дюбретон понял:

– Они – на юге?

– Да.

Лицо француза приобрело хищное выражение:

– У нас кавалерии хватает.

– Я обратил внимание, сэр.

– Думаю, мы можем помочь.

Сэр Огастес недовольно напомнил о себе:

– Вы что, Шарп, предлагаете французам ловить наших беглых?

– Сами мы не справимся, сэр.

Дюбретон примирительно сказал:

– Право же, сэр Огастес, предлагаю заключить перемирие. Мы не претендуем на занятые вами монастырь, замок и башню. Вы, в свою очередь, позволяете нам обосноваться в деревне. Наша кавалерия прочешет холмы, загнав дезертиров обратно в долину, где их будет поджидать пехота.

– Армия Его Величества не нуждается в чьей-либо помощи! – напыщенно ответствовал Фартингдейл. Предложение Дюбретона пугало его.

– Я предлагаю вам сотрудничество, сэр Огастес, отнюдь не помощь. – спокойно сказал Дюбретон, – Но я понимаю вас, сэр Огастес, ибо считаю, что Императорской армии тоже чья-либо помощь не нужна. Наши драгуны начали действовать ещё час назад.

Это был ход конём, сразивший Фартингдейла наповал:

– Час назад? Вы говорите, сотрудничество?

– Ну да, – Дюбретон обезоруживающе улыбнулся, – сейчас Рождество. Наши предки всегда заключали в это время Божье Перемирие, чем мы хуже? Хотите, пока до полуночи? Детали можно обсудить за ужином. Окажете нам честь, отужинаете с нами, сэр Огастес?

– До полуночи? – повторил сэр Огастес, пытаясь собраться с мыслями.

На этом его Дюбретон и поймал:

– Великолепно, сэр Огастес! До полуночи, так до полуночи. Рад, что мы с вами договорились. Как насчёт ужина?

Шарп подивился искусству, с каким Дюбретон окрутил собеседника, и поспешил вступить в разговор:

– Можем одолжить нашего повара, сэр. Думаю, вы не откажетесь.

Дюбретон засмеялся:

– Вашего повара? И вы не боитесь предлагать такое французам? Воистину, стрелки храбрее, чем я предполагал! Что же это за волшебник? Личный повар герцога Веллингтона?

Шарп скромно улыбнулся:

– Маршал Потофе.

– Вы взяли его?

– Его Превосходительство в замке, на кухне. Приготовит праздничный ужин, и он ваш.

– Великолепно, великолепно! Вы же не возражаете, сэр Огастес?

Судя по кислому виду Фартингдейла, перемирие и ужин с врагами восторга у него не вызывали, но при сложившихся обстоятельствах сэр Огастес был вынужден довериться человеку, знавшему и противника, и как с ним бороться. Шарпу. Что ещё важнее, Шарп знал, когда бороться не надо. Сэр Огастес наклонил благообразную голову:

– Я согласен, полковник.

– Вы позволите мне проехать с вами в монастырь?

– Почту за честь.

Дюбретон распрощался со своими спутниками и направил коня между Шарпом и Фартингдейлом. Полковники перебрасывались фразами на французском языке. Любезная беседа неприятелей солнечным рождественским днём. Шарп чуть отстал, оказавшись рядом с Харпером, и подмигнул ему:

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Враг стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл бесплатно.
Похожие на Враг стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл книги

Оставить комментарий