Рейтинговые книги
Читем онлайн Дом бьющихся сердец - Оливия Вильденштейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 107
спутников, кидаются к принцессе с салфетками.

В отличие от Эпонины, ее отец не издает ни звука, однако резкие черты его лица заметно заостряются. Пока он изучает приставленных ко мне стражей, я изучаю сидящих друг напротив друга неббенов. Они выглядят почти идентично, с одинаковыми зелеными глазами и узкими лицами, одного оттенка каштановыми волосами, в которые вплетены золотые украшения, оба с тонкими носами и высокими лбами, только на мужчине корона с золотыми спицами, а на девушке – украшенная драгоценными камнями диадема.

Сиб приседает в низком реверансе. Заметив, что я не сделала того же, дергает меня за запястье. Я не приседаю, но склоняю голову в сторону отца с дочерью.

Из-за стола мне почти не видно Эпонину, тем не менее меня поражает треугольная форма ее торса. Я вспоминаю слова Сиб о том, что в Неббе женщины с помощью корсетов сдавливают талию до такой степени, чтобы мужчина мог обхватить ее одной рукой. Надеюсь, Эпонина не собирается прививать такую варварскую моду и лючийкам.

Круглоухая женщина с волосами до подбородка, одетая в белое прямое платье, выдвигает стул рядом с королем Роем и кивает мне. Тонкие волоски на руках встают дыбом: я не горю желанием сидеть так близко к тому, кого называют Неббенским Мясником, однако отказ может его оскорбить, а я хочу сохранить мир.

Кроме того, в Неббе женщины могут вступать в армию, так что, возможно, репутация короля не совсем заслуженная.

Усаживаясь на предложенный стул, сразу поднимаю эту тему.

– Я слышала, что вы принимаете в армию женщин.

– Все верно. – Пьер Рой поворачивается на своем сиденье, изумрудная туника на нем слегка сминается. Несмотря на многовековый возраст, на лице монарха почти не видно морщин.

– Всех женщин?

– Всех, желающих сражаться за Неббе.

– Даже полукровок?

– Даже людей, мадемуазель Росси. – Он склоняет голову, его пристальный взгляд скользит по каждой черточке моего лица, словно я какая-то диковинка. За исключением оттенка глаз, во мне нет ничего необычного. – Прямо как ваш король.

Я смотрю мимо него на Данте, который опускается во главе стола между отцом и дочерью.

– Вы тоже принимаете женщин в армию?

Данте замирает, не успев сесть, с ладонями на столе. Пьер откидывается на спинку стула.

– Не знал, что вы все еще считаете монарха фейри своим королем.

Я мысленно морщусь от своей оплошности, а также от пинка Сиб под столом. Почему, подземный мир меня задери, при упоминании «моего короля» я подумала о Данте?

– У меня нет короля, – говорю наконец. – У меня есть королева. Вы когда-нибудь с ней виделись, Маэцца?

– Однажды мне выпала возможность встретиться с Прией. Когда барьер пал два десятилетия назад, она нанесла мне визит, чтобы обсудить союз. Я ей отказал.

– Позвольте поинтересоваться почему?

– Она предложила объединить силы против Реджио, но не согласилась дать мне то единственное, чего я от нее хотел.

– Чего вы от нее хотели?

– Шаббинскую жену. – Его пристальный взгляд скользит по моему лицу. – Ее плоть и кровь.

По спине пробегают мурашки. Он упомянул «плоть», но я услышала лишь «кровь». Хотя короли нередко хотят жениться на ком-то одного с ними статуса, догадываюсь, что его желание жениться на женщине из моего рода скорее связано с силой кровной магии.

– Я слышала, что Мериам не обручена, – с невинным видом говорю я. Если подумать, отличный вариант. – Возможно, вам следует ее найти, ваше величество? – Я поворачиваюсь к королю Люче. – Не будет ли слишком прямолинейно с моей стороны внести предложение? Вам следует помочь будущему тестю в поисках и… – Поскольку термин «спасении» кажется неподходящим, я заменяю его: – Пленении?

Данте встречает мое предложение с каменным лицом. А вот Пьера Роя, кажется, мои слова позабавили.

– Я не сомневаюсь, что Лоркан вас поддержит, Маэцца. – Интересно, слушает ли Лор? – Таким образом можно создать отличный альянс.

Эпонина кашляет и ставит на стол бокал. Наверное, шипучий напиток ударил ей в нос.

Пьер закидывает руку на резную спинку своего стула, поворачиваясь ко мне почти полностью.

– У нас за столом настоящий маленький дипломат, Данте.

Я бросаю взгляд на Реджио, у которого подергиваются желваки на челюсти. Странно, почему мое предложение так его возмутило? Ему следует радоваться всякой помощи в поисках сбежавшей ведьмы, жаждущей его смерти. Может, и не он посадил ее в тюрьму, но, как вчера верно заметил Маттиа, она наверняка точит зуб на всех Реджио.

– Однако я вот что думаю… – Пьер наклоняет голову: – Зачем все эти хлопоты, когда правнучка Прии сидит прямо рядом со мной?

Глава 29

От слов Пьера все тело деревенеет, а когда я слегка шевелюсь, скелет скрипит, точно старые половицы.

– О, я вам не нужна, ваше высочество. Я вам совсем не подхожу.

Взгляд Пьера падает на мою пульсирующую сонную артерию. Уж лучше ему не представлять, как он ее вскрывает, чтобы собрать текущую по моим венам жидкость.

– У меня нет магии.

Кажется, мои слова ни капли не умеряют его пыла. Я горблюсь и опираюсь локтями на стол, затем беру лежащую рядом с тарелкой булочку и разминаю пальцами.

– К тому же я ужасно неотесанная. Не гожусь для всяких королевских обязанностей.

Прежде чем я успеваю донести хлеб до рта, меня за запястье хватает Имоджен и откусывает кусочек. Поскольку она не падает замертво, я вонзаю зубы в лакомство.

– Спросите Сибиллу, если не верите, – говорю я с набитым ртом. – Она считает, что меня воспитало семейство змей.

Глаза Сиб стали просто огромными.

Я не забываю громко чавкать. Лично для меня чавканье едва ли не самое отвратительное, что есть на свете.

– А вот Мериам станет отличной партией. – Я хлебаю воду, которую сперва попробовала Имоджен, сжимаю остаток булочки, из нее вытекает масло, и я вытираю руки о платье. – Ее научили манерам, когда она была фавориткой деда Данте.

Хотя Пьер Рой за мной наблюдает, на его лице нет отвращения.

– Ты просто очаровательна.

Эпонина вновь покашливает. Поскольку на этот раз она не пила вино, я предполагаю, что кашлем она пытается скрыть ужас от того, что ее отец находит кого-то вроде меня очаровательным.

Лицо Сиб напрягается в неискренней улыбке.

– Бывает порой. – Очевидно, не сейчас.

Губы Пьера расплываются шире.

Я допиваю воду и ставлю пустой кубок рядом с бокалом для вина, который уже наполняет полукровка, отодвинувшая для меня стул.

– Вина не надо, спасибо.

Мне нельзя расслабляться.

Женщина замирает и бросает взгляд на Данте, словно спрашивая его мнение о судьбе моей печени. Он слегка взмахивает ладонью,

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом бьющихся сердец - Оливия Вильденштейн бесплатно.
Похожие на Дом бьющихся сердец - Оливия Вильденштейн книги

Оставить комментарий