мисс Сильвер был по-прежнему устремлен на него. 
— Это произошло в половине двенадцатого?
 — Чуть позже. Не знаю, какой вывод можно сделать. Наверное, она намеревалась спуститься, но вернулась, когда услышала стук входной двери и наши шаги. Я просто подумал, что вы должны знать.
 — Спасибо, мистер Рэй.
 Он повел рукой, как будто отмахиваясь от благодарности, и спросил:
 — Что будет дальше?
 Мисс Сильвер кашлянула.
 — Я бы очень хотела побеседовать с миссис Рэй. Желательно в вашем присутствии. Пусть Полли сходит и спросит миссис Рэй, не уделит ли она мне несколько минут. Перейдем в мою комнату и подождем там.
 Они так и сделали.
 Полли чистила краны в ванной. Когда девушка отправилась с поручением, мисс Сильвер расставила по своему вкусу три стула и вновь обратилась к Элиоту:
 — Когда вы зашли проститься перед сном, мистер Рэй, не помните, что сказали мистеру Парадайну и что он сам сказал?
 Ей показалось, что Элиот слегка напрягся.
 — Абсолютно ничего существенного.
 Мисс Сильвер устроилась на стуле с прямой спинкой и принялась спокойно вязать, сидя спиной к свету. Таким образом, Элиот (а впоследствии и Филида) был вынужден расположиться лицом к окну и к собеседнице. Мисс Сильвер добродушно улыбнулась:
 — Вполне может быть, мистер Рэй. Но я очень хотела бы знать, что сказал мистер Парадайн, когда вы вошли. Не возникло ли у вас впечатления, что он ждал кого-то другого?
 — Было еще слишком рано, все ходили туда-сюда. Если угодно, он поинтересовался, не пришел ли я с признанием, а потом велел проваливать: ему, мол, некогда объяснять мне, какой я идиот. В частности, тогда-то я и подумал, что старик искренне веселится.
 Выражение лица мисс Сильвер стало более заинтересованным, но она промолчала. Спицы щелкали. С них свисало уже восемь-девять дюймов темно-серого полотна. Пришлось достать из мешочка еще один клубок и нарастить нить.
 Она бодро откликнулась:
 — Да-да, — когда постучала Филида. Молодая женщина закрыла дверь, вошла и тут же заметила Элиота, опиравшегося о каминную полку. Она что-то пробормотала про Полли, но тут же замолчала, ярко покраснев, и замерла. Мисс Сильвер приветливо сказала:
 — Заходите и садитесь, миссис Рэй. Я долго вас не задержу.
 Филида опустилась на стул. Она сидела лицом к мисс Сильвер, но видела и Элиота. Он молчал и как будто не замечал стула, несомненно поставленного для него. Просто стоял и смотрел. Как ни странно, Филида немного приободрилась.
 Мисс Сильвер обратилась к ней:
 — Миссис Рэй, отчего в среду вечером вы вышли из кабинета через соседнюю комнату?
 Филида в изумлении ахнула.
 Элиот рассмеялся:
 — Ну, Фил, преступница из тебя никакая. Ты кругом оставила отпечатки пальцев.
 Филида перевела взгляд с мужа на мисс Сильвер:
 — Я… просто вышла через спальню, и все.
 — Потому что кто-то постучал в дверь кабинета, не так ли? Поэтому мистер Парадайн выслал вас через смежную комнату?
 Филида молча вздохнула.
 Мисс Сильвер склонилась к молодой женщине:
 — Я так думаю. Поправьте меня, если я ошибусь. Еще я думаю, вы знали, кто пришел. Вы оказались в темной комнате. Там нет выключателя. Некоторое время вы не двигались и, полагаю, находились достаточно близко к кабинету, который только что покинули, чтобы услышать, как мистер Парадайн обратился к пришедшему по имени. Вы также могли узнать голос этого человека. Я права?
 На щеках Филиды показался румянец. Она молчала.
 — Не хочется смущать вас, миссис Рэй, но лучше расскажите все, что знаете. В данный момент под подозрением мистер Марк Парадайн.
 — Марк? Нет, это был не он…
 Мисс Сильвер кивнула:
 — Мистер Марк Парадайн действительно вернулся, чтобы повидать дядю, но зашел в кабинет лишь около одиннадцати.
 В огромных глазах Филиды промелькнула тревога.
 — Это был не Марк. Я вернулась к себе в половине одиннадцатого.
 — Вы можете сказать, кто пришел к мистеру Парадайну, миссис Рэй?
 Она обратила испуганные глаза на Элиота.
 — Лучше скажи, Фил, — попросил он.
 Она чуть слышно произнесла:
 — Фрэнк.
 — Мистер Фрэнк Амброз?
 — Да.
 — И что вы слышали? Вы ведь что-то слышали?
 Филида поднесла руки к лицу бессознательным движением, как ребенок.
 — Да. Дядя Джеймс сказал: «Здравствуй, Фрэнк. Ты пришел признаться?» — и Фрэнк что-то ответил, но я не разобрала, да и не хотела. Я мечтала поскорее уйти.
 Спицы щелкали.
 — Естественно, миссис Рэй.
 Потрясенный Элиот произнес:
 — Фрэнк? Просто не верится.
 Мисс Сильвер кашлянула.
 — Иными словами, мистер Рэй, вы не верите в виновность мистера Амброза? Или вы выражаете недоверие к словам миссис Рэй?
 — Отлично сказано. Я ведь предупреждал, что Фил не умеет врать. Не умеет и даже не станет пытаться. Ей ничего не остается, кроме как не падать духом и говорить правду.
 Филида с ноткой протеста в голосе воскликнула:
 — Элиот! — И обратилась к мисс Сильвер: — Честное слово, я ничего такого не имела в виду. Я услышала от дяди Джеймса то же самое… насчет признания. Я постучала, и он пригласил: «Войдите». Я попросила разрешения поговорить с ним, и он предложил мне сесть, а потом спросил: «Ну, Филида, ты пришла признаться?» — вот и все, сами видите, это ничего не значит. Пожалуйста, пожалуйста, не ищите здесь скрытый смысл.
 — И меня он встретил так же, — заметил Элиот. — «Вы пришли признаться?» Мрачновато, но, видимо, мистер Парадайн предпочитал черный юмор.
 Мисс Сильвер приоткрыла рот, чтобы ответить, но решила промолчать. На мгновение в ее сознании вспыхнул такой яркий свет, что понадобилось усиленно сосредоточиться. Разобравшись со своими мыслями, она повернулась к Филиде, которая с жаром продолжила:
 — Фрэнку все доверяют. Он непростой человек, но надежный, на него можно положиться. Если он и зашел в кабинет, то лишь потому, что хотел побеседовать с дядей Джеймсом и выяснить, что случилось. И ничего другого… ей-богу, ничего другого.
 Мисс Сильвер взглянула на нее очень серьезно:
 — Несомненно, он сумеет объяснить, по какому делу явился к мистеру Парадайну. Точнее, мистеру Амброзу придется это сделать…
 Убрав свернутое вязанье в мешочек, она встала.
 — Я кое-что хочу спросить у Лейна. Потом он будет занят, поэтому разыщу-ка я его сейчас.
 Мисс Сильвер направилась к двери с висящим на руке мешочком. Взявшись за дверную ручку, она обернулась и вновь посмотрела на Филиду.
 — Пожалуйста, не волнуйтесь, миссис Рэй. Истина иногда причиняет боль, но, поверьте, в конце концов всегда оказывается, что лучше говорить правду.
   Глава 36
  Элиот и Филида остались одни. Никто не двигался, пока наконец она не подняла глаза и не взглянула на мужа — с той же тревогой, что и прежде.
 — Почему ты не писал? — спросила она.
 Он стоял,