Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хотя Джейсон давно не видел эту вещь, так как спрятал ее много лет назад, он сразу узнал брошь. Надо быть слепым, чтобы не распознать свой профиль.
— Откуда у тебя эта брошь? — сердито спросил он.
Ливви отползла от него, неловко пытаясь натянуть сорочку на свои груди.
— Не думаете ли вы, мисс Уэстон, что слишком поздно заботиться о девичьей скромности? Отвечайте на мой предыдущий вопрос!
— Я нашла эту брошь, когда была в Шотландии, когда занималась библиотекой. Я снимала с полок книги и обнаружила ваше письмо. Я знала, что нехорошо читать чужие письма, но мне хотелось узнать, куда могут привести меня полученные сведения. И я не жалею, что они привели меня к вам.
— И вы не обмолвились об этом ни единым словом за все время пребывания здесь. Значит, все было ложью.
— Нет! — возразила она. — Пожалуйста, поверь мне, Джейсон. Я хотела рассказать тебе обо всем.
— Так почему же не рассказала?
— Когда? Ты не был образцом чуткости и сострадания, когда я прибыла в замок. Если бы я рассказала о своем открытии тогда, ты выставил бы меня за порог. Я не могла признаться, потому что боялась, что ты возненавидишь меня, — сказала она шепотом.
— Почему ты думаешь, что я не сделаю это сейчас?
— Не говори так, — взмолилась она. — Я понимаю, что мой поступок выглядит так, словно я посягнула на ваш брак. Я никогда не помышляла занять место Лоры. Я только хотела, чтобы ты опять был счастлив. Я знаю, что ты очень любил ее, но как долго ты будешь мучить себя этим нескончаемым горем?
Джейсон медленно поднялся и молча надел халат. Он хотел накричать на нее, выплеснув свой гнев, но это означало бы, что она одержала победу. Он призвал на помощь свою холодную сдержанность.
— Боюсь, у вас сложилось неправильное представление обо мне, моя дорогая. Я давно перестал скорбеть о моей покойной жене.
Брови Ливви сошлись. Она была явно озадачена.
— Вы… вы не горюете больше?
— Женщины не стоят того, чтобы о них горевали потом. Вы и Каллиста — обе лживые суки, решившие воспользоваться этим вечером в своих личных целях.
Оливия едва не задохнулась от гнева и отступила на шаг назад, как будто он нанес ей удар. Ее изумленные глаза расширились и блестели от слез. Несмотря на то что она лгала ему с самого начала, Джейсону хотелось привлечь ее к себе и целовать, пока в этих глазах вновь не отразится ошеломляющая страсть. Пока для нее не перестанет существовать все на свете, кроме его ласк и страсти, вспыхнувшей между ними. Но более всего ему хотелось наказать ее за то, что она вызывала в нем нежные чувства и стремление защитить ее, хотя она предала его, как когда-то Лора.
— Знаешь, куда направлялась моя жена в то утро, когда погибла? — резко спросил он. — Она бросила меня.
— Что?
Теперь он только кивнул в ответ, не испытывая никакого восторга, оттого что Ливви пришла в ужас от его откровения. Эта горькая правда слишком долго подавлялась и мучила его, и он испытал явное облегчение, выплеснув свою злобу на кого-то.
— Лорд Верней не случайно обнаружил ее тело. Он должен был встретиться с Лорой в парке в то утро. Они были любовниками.
Оливия смотрела на него ошеломленно.
— Мне кажется, вы сошли с ума.
— Считается, что род Траернов проклят, хотя, должен признаться, скорее проклятыми были супруги членов этого семейства. Именно они погибали прежде всего.
Гнев в ее глазах удивил его. Она была вне себя от ярости.
— Это не соответствует вашим романтическим стремлениям? Этот вздор, вероятно, навеян одним из нелепых романов, которые вам нравятся.
— У вас есть доказательство того, что ваша жена имела любовную связь с лордом Вернеем? — гневно спросила она.
Джейсон скрестил руки на груди.
— Я не считаю нужным доказывать что-то вам и, должен признаться, меня удивляет ваша вера в невиновность моей жены. Я полагал, что женщины склонны думать худшее друг о друге. Я думал, что у вас должен вызвать досаду тот факт, что представительница вашего рода нарушила брачные клятвы, но вы, вероятно, не намерены осуждать ее. Со времен Евы женщины не в силах противиться змею-искусителю.
— Я… вы… — бессвязно залепетала она.
Он сузил глаза.
— Мисс Уэстон, вы были знакомы с моей женой? Может быть, в прошлом между вами была какая-то связь, о которой я не знал?
На мгновение ему показалось, что Оливия собирается ответить положительно, но она покачала головой.
— Нет, — медленно произнесла она. — Я не знала вашу жену. Ее знала моя тетя, а также слуги здесь и в замке Хейли. Слуги любят поболтать, но я никогда не слышала от них ничего плохого о вашей жене. Они отзывались о ней как о любящей и преданной вам и вашему сыну женщине. — Оливия уперлась руками в бока. — Вас удивляет, почему я готова верить в невиновность вашей жены? А меня удивляет, почему, будучи любящим мужем, вы так быстро изменили мнение о ней и сочли ее виноватой?
Что-то сломалось в душе Джейсона. Он схватил Оливию за плечи.
— Вы думаете, ее поступок не должен был повлиять на мое отношение к ней? Вы думаете, мне было приятно сознавать, что моя жена бросила меня? Приятно сознавать, что она не любила ни меня, ни нашего сына, так как не захотела остаться ради него и быть ему матерью?
Он сопровождал каждый свой вопрос легким встряхиванием Оливии.
— Такова жизнь, мисс Уэстон, и таковы факты, которые не укладываются в ваше представление о счастливом конце истории, как вам хотелось бы. — Он отпустил ее. — Советую вам вернуться к вашим книгам. Реальные отношения между людьми далеки от воображаемых идеальных, которые вы нарисовали себе. Однако думаю, книги будут для вас слабым утешением, когда вы будете лежать ночью без сна, вспоминая наслаждение, которое я подарил вам сегодня…
Она ударила его по щеке.
Эта необузданная девица действительно ударила его.
— Я хочу, чтобы вы уехали отсюда, — сказал Джейсон.
— Я не особенно желаю оставаться здесь, однако не вижу альтернативы, — резко ответила она.
— Тогда слушайте внимательно. Меня не волнует, что вы соврете Кэтрин, но я отказываю вам в гостеприимстве и не хочу, чтобы вы оставались под этой крышей. Меня ждут дела, и я должен посетить Кардифф. Я планировал сделать это после вашего отъезда, но теперь уеду утром. Я буду отсутствовать двое суток или дольше. Надеюсь, вы исчезнете к тому времени, когда я вернусь. Понятно?
Она покачала головой, вытирая тыльной стороной руки слезы, текущие по щекам.
— Ничего не понятно.
Оливия взглянула на него пронизывающим взглядом и бросилась вон из комнаты.
Он смотрел ей вслед, не в силах унять гнетущее чувство, оттого что потерял ее.
- Мечта Оливии - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Свидание вслепую - Нина Харрингтон - Короткие любовные романы
- Твои карие глаза - Валерий Цвет - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Спаси своего принца - Эдриан Маршалл - Короткие любовные романы
- Трудно поверить - Теодора Снэйк - Короткие любовные романы
- Шаги под дождём - Антон Андреевич Колесников - Короткие любовные романы
- Сладкая пытка - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Голос одинокого сердца - Кэтрин Гарбера - Короткие любовные романы
- День влюбленных - Nogaulitki - Короткие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд - Короткие любовные романы