Рейтинговые книги
Читем онлайн Серенада любви - Барбара Дэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 85

Официально она отправилась, в Уэстерли навестить свою невестку. Если все пойдет по плану, то через две недели она вернется с Брюсом и никто ничего не узнает.

Поздравив себя с отличным началом, Лидия вытянулась на койке, сунув в рот шоколад, чтобы предупредить симптомы морской болезни.

Слушая шепот волн, бьющихся о нос судна, Лидия задремала.

Но вскоре от морской качки ее затошнило и она бросилась к туалетному столику с тазом.

«Что я делаю? – спрашивала она себя, прижимая ко лбу мокрое полотенце. – Брюс убьет меня. Я это знаю!» Покачиваясь, она побрела к кровати. Опустившись на койку, закрыла глаза и клятвенно заверила себя и Господа, что если они выйдут из этого живыми и невредимыми, то она навсегда бросит свои дурные привычки. Станет образцом привязанности к дому и домашнему очагу. Больше никаких авантюр!

«Все, что угодно, Господи, только не дай ему возненавидеть меня!»

Если им удастся вернуться живыми, все они станут героями.

Если нет, то никто ничего не узнает.

В первый день в море она чувствовала себя лучше и преимущественно оставалась на палубе. Улыбаясь ей с капитанского мостика, Сет сообщил, что они показывают хорошее время.

– Еще два дня, и мы достигнем устья гавани.

– Так быстро? – отозвалась Лидия.

– Эгей! – помахал с марселя несший дозор Эндрю Грэм. В штанах из грубой бумажной ткани и босоногий, он выглядел заправским матросом. С чувством вины Лидия вспомнила об Элис и их шестерых – плюс один в проекте – детях. Если с Эндрю что-нибудь случится, как она посмотрит в глаза доброй леди? Лидия гнала от себя эти мысли. У всех на борту «Изабеллы» одна судьба.

Два дня спустя они достигли бурных вод у входа в гавань Галифакса. Бросив якорь на ночную стоянку, Сет пришел в их каюту.

– Все готово? – обеспокоенно спросила она.

– Да. Я отправил Бромби на паруснике Брюса в бухту Мелвилла. Он доберется туда к середине ночи. – Сет сел на стул и начал стягивать сапоги. – Да, чуть не забыл, нас заметил британский крейсер. Но пока мы в безопасности.

– Может, вывесить английский флаг? – спросила Лидия. С наступлением ночи ей стали чудиться всякие неприятности.

– Нет, глупенькая. – Он рассмеялся, беря ее холодные ладошки в свои большие и теплые. – Американские корабли постоянно вывешивают британские флаги, а британские – американские, чтобы ввести друг друга в заблуждение.

– А у нас португальский! Не сделает ли это нас еще более подозрительными?

– Когда направимся в гавань, вывесим флаг короля вместе с христианским штандартом. Не волнуйся, Лидия. Я же обещал доставить тебя сюда в целости и сохранности? Теперь дело за тобой и Грэмом.

Лидия поежилась.

– Все зависит от того, что будет завтра.

– Ты перехитришь их, Лидия. – Он обнял ее в знак утешения. – Помнишь, когда мы шалили, отец наказывал нас, мальчиков? А ты, прикидываясь маленьким милым ангелочком, всегда выходила сухой из воды.

Лидия сморщила нос.

– Просто я была умнее.

– Нет, стоило тебе взмахнуть ресницами и состроить глазки, как отец оттаивал.

Она рассмеялась:

– Если бы все было так просто! Но я помню, что умудрялась обхитрить отца. Кто знает, может, завтра мне это пригодится. Спасибо, Сет, что напомнил.

– Всегда пожалуйста, озорница.

Зевнув, Сет растянулся на койке.

Погруженная в глубокие раздумья, Лидия, не могла успокоиться и возобновила хождение по их тесному помещению.

Потеряв терпение, брат швырнул в нее свой вонючий шерстяной носок.

– Эй, сестра, прикорни. Завтра с утра у нас много работы.

Глава 19

– Поднимите флаг повыше, люди!

Разбуженная громким криком Сета с первым светом зари, Лидия выбралась из постели. От возбуждения ее сердце громко стучало. Она слыша да, как на палубе матросы готовили судно к самому большому приключению в его непримечательной в остальном истории. Благодаря совету любимого англиканского священника Нью-Лондона у них с Эндрю был план, гарантировавший допуск в тюрьму Галифакса.

Ополоснув водой лицо, Лидия нарядилась в длинную черную сутану свободного покроя, раздобытую у отца Уильяма. Наряд монашки, хмыкнула она про себя. Отличное прикрытие. Заколов на затылке длинные волосы, она надела на голову белый чепец и черную вуаль. Повесила на шею резной деревянный, отделанный ониксом крест и посмотрела на строгий образ, взглянувший на нее из маленького зеркала над умывальником. В лице у нее не было ни кровинки, только блестели яркие сине-фиалковые глаза.

Из маленького сундучка она извлекла молитвенник. От успеха этого маскарада зависели жизни многих людей в Галифаксе и здесь, на «Изабелле». Сделав глубокий вдох, она решительно вышла на палубу, сжимая в руках четки и молитвенник.

– Простите, сестра, – извинился молодой моряк, обходя ее, и в растерянности покачал головой.

Судя по всему, встреча с монахиней на борту судна посреди Атлантики несколько его озадачила. Лидия, репетируя роль, перекрестилась и направилась к Эндрю, поджидавшему ее у перил.

На нем тоже было одеяние священника, отложной воротничок, сутана с капюшоном, на шее – крест.

Эндрю указал на корзину с трактатами и Евангелием:

– Вот наш пропуск в форт.

Лидия кивнула, наблюдая за входом судна в гавань.

Блеск солнечных лучей, отраженных от двух британских крейсеров на стоянке, свидетельствовал, что их подзорные трубы нацелены на «Изабеллу».

– За нами наблюдают, – пробормотала она.

– Да, так что следи за собой. Помни, что мы англиканские миссионеры, прибывшие из аббатства Святого Матфея на побережье Дувра.

– Да, – сказала Лидия и скороговоркой произнесла свою речь: – Нас прислал преподобный отец Павел из аббатства Святого Матфея нести благую весть язычникам и бедным заблудшим душам, погибающим без благословения Слова Божье го. – Она закончила запыхавшись и улыбнулась: – Ну как?

– Слишком уж гладко. Предлагаю по возможности держать рот на замке. – Эндрю окинул ее критическим взглядом. – Упс! Встаньте на колени, сестра, – сказал он вдруг нарочито строгим тоном.

Озадаченная, Лидия опустилась на колени. С голодным желудком и брыкающимся ребенком она испытывала неловкость и досаду.

– Предупреждаю тебя, Эндрю: не нахожу здесь ничего забавного, – сказала она сердито.

Эндрю ласково положил руку на ее склоненную голову.

– Хочу, чтобы ты была ниже планшира. Трудно сказать, что могут увидеть англичане даже с такого расстояния. А теперь сними обручальное кольцо и незаметно опусти его в карман.

– Какая же я рассеянная! – Лидия быстро сняла колечко. Эндрю перекрестил ее и помог подняться.

– Теперь, получив твое благословение, – обронила она, – может, стоит поесть? Я умираю с голоду.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Серенада любви - Барбара Дэн бесплатно.
Похожие на Серенада любви - Барбара Дэн книги

Оставить комментарий