Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— М-м-м, постараюсь, — смущенно ответила Лори. — Но я никуда не собираюсь уезжать. — Она выразительно посмотрела на Тоби. — Никуда!
— Уноси ноги, Кили, пока не поздно! — посоветовал Тоби. — Если, конечно, ты желаешь себе добра!
Леди Кили оглянулась по сторонам, словно оценивая шансы на победу. Из открытых ворот стойла на нее не мигая смотрели два упряжных единорога с мускулистыми шеями, у ворот хмуро стоял мистер Сэмлет. Злобно ухмыльнувшись, она ретировалась.
— Какое на ней потрясающее платье! — восхищенно протянула Лори.
Тоби фыркнул.
— А теперь, мисс, послушайте меня, — произнес он. — У меня есть для вас послание. Вы пойдете в это путешествие. И никому, кроме Ари и Бега, не скажете, зачем.
Глава десятая
— Я рада, что ты приняла решение ехать с нами, — серьезным тоном произнесла Ари. Они сидели в большой гостиной на первом этаже. Лори отсутствовала полдня. Она вернулась в хорошем расположении духа и заявила Ари, что войдет в шестерку.
Свет становился все тусклее. Наступала ночь. Первая ночь Луны Злокозненного, и это означало, что луны совсем не будет видно.
— Я иду с вами, потому что Тоби сказал, что так я смогу перебраться через Брешь, только пока неизвестно как. И еще сказал, что какой-то старый единорог поможет мне. Он все время говорит о Великом Волшебстве и прочей чепухе. Короче, я с вами. Но предупреждаю, что буду только ехать верхом и больше ничего! Ни доставать дрова для костра, ни готовить. Понятно?
Ари кивнула:
— Тоби сказал, трое из шести смогут перебраться через Брешь?
— Вроде бы, так гласит предсказание. — Лори надкусила персик и сок потек по ее подбородку.
— «Из шестерых учиться двое остаются; и трое из шести обратно не вернутся», — процитировала Ари.
— Тоби сказал, что еще один, кто должен попасть домой — Линкольн. — Лори положила недоеденный персик обратно в миску. — Он тоже не должен здесь остаться.
— Я не хочу домой! — Линк посмотрел на принцессу беспокойными глазами. — Я хочу всегда быть с тобой! — Его бронзово-белая шерсть встала дыбом.
Ари нагнулась и погладила колли. Судорожно сглотнув, она прошептала ему в ухо: «Быть принцессой так трудно, Линк!», потрепала его за шкирку и невозмутимо спросила:
— А Тоби не считает, что возможно иное толкование предсказания?
— Какое, например?
Ари встала и посмотрела Лори в глаза.
— То, что мы собираемся делать — очень опасно. Будущее королевства висит на волоске. — Увидев, что Лори все еще не понимает, о чем речь, Ари добавила: — Это путешествие может стоить нам жизни. Нас могут убить.
— Да, он что-то говорил об этом. Но я уже сказала, что не буду ни с кем сражаться. Я пальцем не пошевелю против этого типа — как его? — Злокозненного.
— Вряд ли твое решение будет иметь для него значение.
Лори выглядела самодовольной, но возражать не стала.
Ари пожала плечами:
— Как хочешь. Я тебя предупредила! Ну что, ты готова?
Глаза Лори расширились.
— Я думала, что мы… нам следует подождать, когда закончатся лунные дни Злокозненного!
— Нет, мы отправимся в путь сейчас же!
— Я не могу идти сию минуту! Мне нужно попрощаться с… моими друзьями. И упаковать вещи.
— У нас нет времени, — терпеливо объяснила Ари. — Лисы Бэзил и Мелисса уже с полудня ждут нас у переправы Балинор. Мы должны их забрать. Я не буду спать сегодня ночью. В любом случае, мы будем не так заметны в темноте.
— Сейчас я с вами не пойду! — Лори уперла руки в бока. — Я хочу провести ночь в нормальной постели!!! Тронемся в путь утром.
Ари решительно подошла к Лори, схватила ее за плечи, уставилась ей в глаза и скомандовала, чеканя каждое слово:
— Ты. Сделаешь. То. Что. Я. Скажу.
При этом принцесса легонько трясла упрямицу за плечи. Лори открыла рот от неожиданности.
— Я согласилась на твои условия, Лори. Теперь слушай мои. Если ты хочешь выжить в нашем путешествии, ты будешь делать все, что я скажу, и тогда, когда я скажу. Поняла?
Лори молча кивнула.
— Вот и отлично, — оживленно прощебетала Ари. — Пошли, Линк!
Перед тем как выйти, она круто развернулась к Лори и произнесла:
— У тебя есть пять минут. Иначе повозка уедет без тебя.
Ари вернулась в комнату, чтобы собрать свою поклажу и попрощаться с доктором Бонс. Маленькая старушка-ветеринар крепко расцеловала ее в обе щеки и вложила ей в руку маленький мешочек.
— Мое скромное волшебство действует по мелочам. — Она рассмеялась, и лицо ее покрылось паутинкой морщин. — Немного тут, немного там.
— Волшебство, — эхом повторила Ари. — Спасибо!
Теперь у нее было два талисмана — Звездный Сосуд с водой Аталанты и этот маленький мешочек. Ари стала открывать его. Сильная рука доктора Бонс накрыла руку Ари.
— Откроете его, когда будете совсем в безвыходном положении. Поезжайте, принцесса! — Если на глаза доктора и набежали слезы, то она не позволила Ари увидеть их. — А ты, — обратилась она к колли, — не спускай с нее глаз!
Линк залаял. Ари вышла со своими пожитками из комнаты и постучала к Лори. Та предстала перед взором Ари в коричневом бархатном платье.
— Вот это да! — воскликнула Ари. — Какой изумительный наряд. Это Сэмлет подарил его тебе?
Лори увильнула от прямого ответа.
— Он сказал, что нам нужно путешествовать переодетыми, хотя бы до тех пор, пока мы не доберемся до Шестого моря. И я подумала, что лучшая маскировка будет, если ты притворишься моей служанкой. Помнишь, как мы впервые появились в Балиноре? Тогда ты играла роль моей служанки. — Лори с самодовольным видом прошлась рукой по бархату. — Мы и теперь могли бы проделать это…
Ари не стала ей возражать. Когда они впервые появились в деревне Балинор, мистер Сэмлет принял Ари за служанку Лори, только потому, что последняя отказалась идти пешком и ехала на Беге.
Ари спустилась вниз, прихватив с собой заодно и вещи Лори — чтобы избежать дальнейших прений. Мистер Сэмлет ждал их у повозки. Тоби был запряжен. Увидев, что обе девочки и собака выходят через заднюю дверь, он кивнул им.
Бег стоял чуть поодаль. Он был без седла и уздечки — они путешествовали налегке, и такая экипировка была бы для них лишним весом. К тому же Ари могла спокойно ехать на неоседланном единороге.
Ари беспокоилась, что по дороге в Шестон — деревню на берегу Шестого моря — Бега могут узнать. Она натерла его красивую бронзовую шкуру топленым жиром, лишив ее яркости и придав ей грязно-коричневый окрас. Двумя мазками черной краски она сделала рубин на его роге невидимым. И все же кое-что скрыть было невозможно — бросающийся в глаза жителям Балинора огромный рост и горделивую поступь.
Мистер Сэмлет с беспокойством посмотрел на небо. Луны не было видно: наступил первый из четырех дней ночной власти Злокозненного.
— Ваше высочество, вы уверены, что надо трогаться прямо сейчас? В эти часы доброе волшебство ослабевает!
— Уверена! — ответила Ари. — Наши недруги не ожидают, что мы предпримем какие-то шаги в это время! У нас будет больше шансов остаться неузнанными.
— Добраться до Шестого моря можно примерно за два дня, ваше высочество. Все будет зависть от состояния дорог. По словам Тоби, там мы должны с вами расстаться. Вы знаете, куда двигаться дальше?
— Лучше не спрашивайте, Сэмлет! — ответил Бег.
— Хорошо, ваше величество, не буду. Но знайте, что Шестон — неприятное место со всех точек зрения!
Бег поднял свой черный рог. Острый конец его сверкнул в свете звезд.
— Мы хорошо защищены, — молвил он.
Линк пристроился слева от Бега. Лори и Ари забрались в повозку. Сэмлет застелил ее дно лоскутными одеялами, а боковые стороны обложил подушками, и девочки чувствовали себя вполне уютно. Крыша повозки держалась на четырех крепких подпорках по углам. К задней ее части крепились два фонаря. Они светили так ярко, что Ари могла бы читать. Она вздохнула. Если бы у нее были книги! Она не читала уже много дней и так соскучилась без чтения! Под местом для возницы был спрятан большой сундук. Ари наклонилась и открыла его: провизия! Бутерброды, персики, лимонад, пироги. Этого запаса хватит на неделю!
— Вы готовы, ваше высочество?
— Готова!
Мистер Сэмлет натянул поводья и, крикнув: «Но-о-о!», пустил Тоби легкой рысцой. Повозка тронулась и, громыхая, двинулась по мостовой.
Ари сидела опершись на подушки и обхватив руками колени. На ней была красная юбка. Ари провела по пей пальцем и вздохнула. Как бы было хорошо переодеться в чистое белье и одежду покрасивее. Например, в такое бархатное платье, как у Лори. Если она когда-нибудь вернет право на трон… Нет, нужно больше уверенности в мыслях: когда она вернет право на трон, одна из королевских привилегий, которую она позволит себе, будет новая одежда. Она пошевелили пальцами ног в башмаках. Как же они стоптались за время всех ее приключений! А еще — новые туфли. «Надеюсь, в королевстве есть придворный сапожник», — подумала Ари. А если нет, он будет назначен — одним из ее первых королевских указов.
- Фея из Чудесной долины - Димон Дюрвиль - Периодические издания / Прочее / Детская фантастика
- Маленькое путешествие в Икйал - Аделина Зарипова - Детская фантастика
- Радужный кот - Виталий Олегович Лесков - Городская фантастика / Детская фантастика / Фэнтези
- Приключения Люси в мире людей - Василиса Сергеевна Лавринова - Детская фантастика
- Принцесса полночного бала - Джессика Джордж - Детская фантастика
- В стране снов. Путешествие Лео - Максим Александрович Жуков - Детская проза / Русское фэнтези / Детская фантастика
- Повелитель Иллюзий - Татьяна Леванова - Детская фантастика
- Календарь ма(й)я - Ледерман Валерьевна - Детская фантастика
- Копьё Маары - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика
- Джинкс - Сэйдж Блэквуд - Детская фантастика