Рейтинговые книги
Читем онлайн Бессмертный воин - Лиза Хендрикс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 95

— Нет. Я сам пойду туда. — Всё еще хмурясь, он поспешно поднялся наверх, где увидел, что Алейда отдает распоряжения нескольким слугам, включая Джоффрея и пропавшего Тома.

Том поднял голову и увидел Иво, его глаза тут же стали круглыми и расширились. — Милорд, простите меня. Я не следил за временем.

— Понятно, — ответил Иво. — Я был…

— Это моя вина, милорд, — прервала его Алейда, быстро становясь между ним и Томом, словно он мог ударить мальчика так же, как и Уота. Иво почувствовал жгучую боль внутри из — за ее недоверия. Вот уже почти месяц минул, а он всё еще не нашел способа исправить множество ошибок, совершенных им в от ношении своей леди. — Я отвлекла всех по своим личным делам, и заняла Тома. Иди, Том.

— Какие дела могли перевернуть всё поместье с ног на голову? — спросил Иво, когда Том вышел за дверь.

Она не ответила ему, а улыбнулась управляющему. — Полагаю, что мы тут закончили, Джоффрей. Пора ужинать.

Когда Джоффрей и остальные вышли из комнаты, он увидел кровать. В ногах кровати лежала груда сложенной одежды рядом с ее шкатулкой с драгоценностями, всё это было так знакомо. — Снова монастырь?

Или она не уловила юмора или была не настроении шутить. — Шаттон и Хьютон. Мне нужно позаботиться о своих землях.

— А мне вы о ваших планах не говорили, — заметил он.

— Простите, милорд, я не собиралась это от вас скрывать. Мне сегодня пришло в голову, что я должна ехать тотчас же, если хочу вернуться до Покаянного Вторника. Я собиралась рассказать вам об этом за ужином.

Рассказать, а не попросить разрешения, отметил он. — Неподходящее время вы выбрали для путешествия.

— Погода еще, скорее всего, продержится хорошая, и даже до Шаттона всего день пути, — Она взяла чулки и без надобности снова сложила их. — Я делаю это ради вас, милорд.

— В самом деле.

— В связи с дополнительными затратами на замок, важно вдвойне, чтобы все феодальные поместья вносили пожертвования в сундуки Олнвика. Я, ваша жена и вассал, хотела бы показать другим пример, управления собственными землевладениями.

— И, надеюсь, наполните собственные сундуки. В этом и смысл Подарка.

— Если всё пройдет хорошо, я уеду утром. Полагаю, что вы не возражаете против моего отъезда.

Разумеется, он возражал, — даже имел несколько доводов против, — но Иво почувствовал нерешительность, когда она смотрела на него, спокойно ожидая ответа. Когда он дарил ей земли, то думал, что его раскроют, и он исчезнет до того, как ей захочется посетить их, и что, если вдруг его к тому времени не раскрыли бы, она уж точно стала бы его женой. Сама мысль о том, что она будет путешествовать одна тогда, когда они едва говорили друг с другом вечерами, нервировала его. Да, она права, — будучи его вассалом, ее обязанностью было присматривать за своей собственностью. И пора это сделать сейчас, до посевов, чтобы она могла отдать указания по сеянию культур, на ее усмотрение.

— Совсем нет, — солгал он с улыбкой. — Кого вы с собой возьмете?

— Беату и Хадвизу, разумеется, а Освальд выбрал несколько дюжих мужчин для охраны, и одного — управлять повозкой. И я думала взять с собой управляющего, чтобы он помог мне проверить счета в первый раз. Когда вас не будет, может быть, сэр Ари станет…

— Нет.

— Но сейчас пахота уже в самом разгаре, и меня не будет лишь две недели, может даже меньше. Если бы я могла поехать вместе с ним…

— Невозможно, — он повернулся к огню, надеясь, что его отблески скроют ту ревность, что должно быть, показалась в его взгляде. — У него здесь безотлагательные дела. Вы можете взять с собой Джоффрея.

— У Джофрея тут тоже дела, милорд, даже, скорее всего, более жизненно важные. Нужно удобрять землю мергелем, и…

— Он оставит указания, — нетерпеливо ответил Иво. Она была права в том, в ком Олнвик больше нуждался в следующие недели, но Ари не мог поехать с ней, даже если бы Иво и желал этого…, а он этого не хотел. Достаточно уже знать то, что он с ней весь день и изо дня в день. — Ари сможет выполнить и свои обязанности, и обязанности Джоффа. Как вы сказали, это же всего на две недели.

Он готовился спорить дальше. Но она просто опустила голову и неожиданно согласилась. — Как пожелаете, милорд. Джоффрей будет хорошо служить, и по правде сказать, он уже знает земли и людей, живущих на них. Я лишь подумала, что Ари меньше нужен здесь.

Грызущая его зависть заставила его спросить: — А других причин взять с собой Ари не было?

— Я думала о том, что он мог рассказать историю, которую должен мне, так как проиграл. Он поэтому меня избегает вот уже несколько недель.

— Избегает вас?

— Я почти не вижу его, даже за ужином. Он ест по — крестьянски вместе с мужчинами в поле, и редко возвращается в поместье, если только дела не призывают его. И даже тогда он проводит время, склонившись над пергаментами, словно монах. Я думаю, что у него нет истории о драконе, и он не хочет признаться в этом.

— Он, должно быть, увлечен своей работой, — сказал Иво, обдумывая новости. Его уродливая ревность превратилась в более уродливый стыд. Разумеется, Ари не волочился за Алейдой. Он — честный человек, и Иов должен был это знать, — знал это, пока боги не послали видение. И всё стало настолько грязным. К тому же, дни, когда Ари кувыркался с женщинами ради самого процесса, закончились, так же, и такой период для любого из них.

Они спустились на ужин и, садясь за стол, Алейда заметила, что Бранд отсутствует. — Надеюсь, что он не отправился снова дразнить хряка палкой.

— Он придет позже, — усмехнувшись, сказал Иво.

Еда оказалась вкусной, — вареная говядина и капуста со свежим хлебом, который как раз испекли, — но вот атмосфера за столом была неспокойной. Алейда всё время подзывала слуг, припоминая различные дела, которые следовало сделать до ее отъезда или в ее отсутствие. Ему и так не нравилось то, что она уезжала, а ее поведение вообще выводило из себя, поэтому он испытал облегчение, когда она, наконец, успокоилась и с наслаждением доела своё ужин.

— Зачем ты позвала Тома? — спросил он, решив завязать беседу, когда молчание за столом затянулось.

— Я попросила его объездить для меня Ларк, чтобы она снова привыкла к удилам. Последний раз я на ней ездила еще до Рождества.

— У вас есть своя лошадь? — он нахмурился. Иво должен был знать об этом. Если бы был хорошим мужем, то знал бы.

— Замечательная черная кобыла. Это подарок моего дедушки — лорда на моё обручение, — она положила в рот ложечку тушеных абрикос.

— И вы возьмете ее в Шаттон?

Она кивнула, еще не прожевав пищу.

— Кто на ней поедет?

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бессмертный воин - Лиза Хендрикс бесплатно.
Похожие на Бессмертный воин - Лиза Хендрикс книги

Оставить комментарий