Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей не хочется покидать паб и возвращаться к себе, а молодой человек нетерпелив и, убедившись, что Мэри затягивает время, он решает найти себе другую спутницу. Вернувшись к столику с очередной кружкой, Мэри Келли обнаруживает, что кавалер ушел. Очевидно, сейчас он проклинает ее за потраченное впустую время, но Мэри нет до этого никакого дела.
— Джинджер? — раздается знакомый голос.
— Вы давно тут? — Мэри протягивает кружку старому знакомому и садится рядом с ним, не обращая внимания на насмешки.
— Да, минут двадцать. Кто это был с тобой?
Мэри Келли улыбается благодушно.
— Так, какой-то человек… Не помню! — Она хихикает.
Они вдвоем выходят из паба, несколько человек обращают внимание на представительного мужчину рядом с Мэри Келли. И тут же забывают о нем. Обитатели Дорсет-стрит не лезут в чужие дела, даже когда рядом с ними кого-то грабят, а этот джентльмен выглядит весьма респектабельно. Желанный клиент для любой дамы с Дорсет-стрит, но редкие из них обладают красотой и молодостью Мэри Келли.
Одна из таких потрепанных жизнью проституток встречает их у входа в Миллере-Курт. Мэри Энн Кокс, ее старая подруга, стоит возле сводчатого прохода, ведущего во двор, поджидая очередного клиента.
— Доброй ночи! говорит Кокс, разглядывая спутника Мэри Келли.
— Привет! — отзывается та и сообщает: — Я собираюсь петь!
Время позднее, почти полночь, но Мэри Келли в самом деле начинает петь, едва переступив порог своего жилища. Это песня «Фиалки на могиле моей матери» — популярная песенка, появившаяся в начале восьмидесятых годов XIX века.
Спустя пятнадцать минут она напевает ту же песенку. Это слышат ее соседи по фамилии Пиккет. В половине первого миссис Пиккет собирается спуститься к Мэри Келли и попросить прекратить вокальные упражнения, но ее супруг просит «оставить бедную женщину в покое», и миссис Пиккет с ворчанием возвращается в постель.
В час ночи начинается дождь. Мэри Энн Кокс покидает свой пост возле подъезда, возвращается к себе и проходит мимо окна Мэри Келли. За дверью все еще слышится приглушенное пение. Легкий свет пробивается из-за занавесок.
Элизабет Прейтир в своей комнате на втором этаже проводит время с Джоном Маккарти. Господин Маккарти пришел за своими деньгами, и он их получает. И кое-что еще, ибо Элизабет пьяна и уступчива. Тем более что Маккарти принес с собой выпивку. Когда он уходит, Прейтир едва стоит на ногах, но у нее хватает сил, чтобы придвинуть стулья к входной двери — замка в ее комнате нет.
В два часа ночи Джордж Хатчинсон возвращается к себе домой. Этот джентльмен живет на Коммершл-стрит, недалеко от Дорсет-стрит и знаком с некоторыми из тамошних обитателей. На углу Флауэр и Дин-стрит он сталкивается с Мэри Келли, которая просит одолжить ей шесть пенсов. Она одна, все еще пьяна и шмыгает носом. Джентльмен, которого она принимала у себя, — ее старый знакомый; он дал Мэри шиллинг, но она все уже пропила.
— Я только что из Ромфорда, — сообщает ей Хатчинсон, хотя очевидно, что Мэри это не интересует. — Потратил там все, что было, так что уж извини!
Мэри Келли строит недовольную гримаску. Она прекрасно понимает, что это только отговорка, чтобы не дать ей на выпивку.
— Черт! — говорит она с чувством. — Придется идти дальше искать деньги.
— По-моему, тебе лучше пойти домой и поспать, — советует Хатчинсон.
Мэри Келли фыркает презрительно и, покачивая бедрами, удаляется. Хатчинсон, обернувшись, провожает ее взглядом. Он видит, как она подходит к мужчине на углу Трол-стрит. Хатчинсон видел его раньше, когда проходил мимо этой улицы. У мужчины смуглое лицо, темные усы, кончики которых загибаются кверху, темные глаза; Хатчинсон невольно отметил его пристальный, очень внимательный взгляд. Эти глаза словно впиваются в тебя, так что ты буквально чувствуешь их своей кожей. Он вызывает у Хатчинсона смутное беспокойство. Сначала он решает, что это один из шпиков, которые, как он слышал, шныряют теперь по Уайтчепелу в гражданской одежде, надеясь схватить за руку Джека-Потрошителя. Но шпик не стал бы разговаривать с проституткой так долго.
Хатчинсон слышит, как они оба смеются. Словно старые знакомые, что обменялись удачной шуткой при встрече. Мэри Келли кладет на его руку свою, и они идут по улице, мирно беседуя. Хатчинсон напрягает слух. На пустой улице звуки раздаются гулко. Он слышит, что Мэри Келли сказала «хорошо», соглашаясь с каким-то предложением своего спутника. Они идут обратно к Дорсет-стрит. Мэри не замечает Хатчинсона, на ее лице мечтательное, счастливое выражение. Но человек рядом с ней снова одаряет Джорджа Хатчинсона взглядом, от которого у того мурашки бегут по коже.
Уличный фонарь возле паба «Голова королевы» хорошо освещает этого странного человека, и Хатчинсон получает возможность его разглядеть. Незнакомец среднего роста, на вид ему — около тридцати пяти лет. Носит мягкую шляпу, надвинутую на глаза, длинное темное пальто, белый воротник, темные брюки и ботинки для верховой езды. На его черном галстуке заколка в виде подковы, а из кармана жилета свисает конец золотой тяжелой цепочки с большой печатью, в которую вделан какой-то красный камень. В правой руке он держит перчатки.
В левой — небольшой пакет.
Хатчинсон, словно завороженный, следует за этой парой некоторое время, понемногу успокаиваясь. Он, видимо, читает слишком много газет. Ничто не может грозить Мэри Келли в компании такого мужчины! Похоже, он вполне может постоять за себя, если не боится показываться в таком месте поздно ночью. Остается только гадать, что общего у него может быть с Мэри Келли?
На Дорсет-стрит возле Миллерс-Курт пара останавливается, и Хатчинсон снова слышит голос Мэри. — Зайдите ко мне, нам будет удобно… Я, кажется, потеряла свой платок, — она ищет платок в складках платья, и мужчина протягивает ей свой — красного цвета.
Они скрываются под аркой. Хатчинсон оглядывают темную неуютную улицу, на которой горят редкие фонари и иногда скользят темные силуэты подвыпивших прохожих — словно призраки появляются из мглы и снова исчезают в ней.
Где-то бьют часы — уже три. Хатчинсон зябко пожимает плечами. Что он делает здесь? Мэри Келли в полной безопасности у себя дома и, наверное, неплохо проводит время. Его воображение рисует непристойную картину, он ухмыляется и, еще раз оглянувшись, спешит к себе домой.
После трех снова зарядил дождь, и Мэри Энн Кокс, которая недавно вернулась на свой пост, опять уходит к себе. Она обращает внимание на окна Мэри Келли — в комнате темно и оттуда не раздается ни звука.
Церковные часы вдалеке бьют четыре. Элизабет Прейтир внезапно просыпается от того, что ее Диддлз вскочил ей на грудь. Она сбрасывает его на пол и прислушивается. В момент пробуждения ей показалось, будто бы кто-то закричал: «Убивают!»
Но был ли то подлинный крик или ей это только приснилось? Впрочем, на Дорсет-стрит такие вопли не редкость. Перепуганные жертвы ночных ограблений кричат, надеясь привлечь внимание окрестных жителей. Напрасный труд! Никто из местных не даст себе труда поинтересоваться — что там происходит на улице. В конце концов, до убийства дело вряд ли дойдет, а беспокоиться из-за чужого кошелька или часов тем более не имеет смысла.
Прейтир переворачивается в постели, поправляет подушку и снова погружается в сон. Диддлз беспокойно ходит по комнате из угла в угол — ему страшно.
Без пятнадцати одиннадцать Джон Маккарти посылает Томаса Боуэра — напомнить Мэри Келли про долг, и ветеран, подкрутив усы, отправляется на Миллерс-Курт. Утром прохладно, и на мостовой все еще не высохли лужи после вчерашнего дождя, в которых отражается хмурое небо. Боуер стучит в дверь квартиры № 13; не дождавшись ответа, заглядывает в соседнее окно. Камин в комнате погас, но утреннего света хватает, чтобы разглядеть тело, лежащее на кровати. Томас Боуер пытается сдержать рвотный позыв, но это ему не удается. Никогда в своей жизни Боуер не видел ничего подобного…
Глава восьмая. Загадки Мэри Келли
Я видел тело Мэри Келли в ее комнате, и это самое ужасное воспоминание за всю мою карьеру полицейского.
Уолтер Дъю, офицер полиции
— Господин Маккарти, после того как вам сообщили о найденном теле, вы подошли к окну, а затем вызвали полицию? — уточняет инспектор Эбберлайн.
— Да, сэр! — На круглом лице Маккарти отражается испуг и отчаяние — ему по-своему жаль несчастную Мэри Келли, он боится отвечать перед полицией и не знает, чего ждать теперь. — Я ничего там не трогал, Томас может подтвердить.
Ближайшим полицейским участком к Дорсет-стрит был участок на Коммершл-роуд. Именно туда и отправился Маккарти, чтобы вернуться вместе с инспектором Уолтером Беком. Затем на место преступления прибывает суперинтендант Арнольд. Томас Арнольд, памятуя об опытах Уоррена, приказывает послать за ищейками. Дверь не взламывают еще несколько часов, чтобы не затоптать следы убийцы. Ищеек, однако, уже нет в городе, вместо них на Дорсет-стрит появляется Джеймс Монро.
- Смерть по расписанию - Валентина Лесунова - Криминальный детектив
- Криминальный талант - Станислав Родионов - Криминальный детектив
- Укрыться в облаках - Татьяна Гармаш-Роффе - Криминальный детектив
- Розы для киллера - Наталья Александрова - Криминальный детектив
- Следствие ещё впереди - Станислав Родионов - Криминальный детектив
- И нет мне прощения - Татьяна Гармаш-Роффе - Криминальный детектив
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Капитан закона - Владимир Колычев - Криминальный детектив
- Стальная штучка - Николай Катаев - Криминальный детектив
- Ледяная месть - Владимир Колычев - Криминальный детектив