Рейтинговые книги
Читем онлайн Остров чудищ - Аманда Фуди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 64
ты понял? – спросила Виола.

– Улик рассказал мне о раковине.

– Если остров Роан правда существует и его можно найти, мы должны сказать Руне, – заявила Виола.

– Ну конечно, – заворчал Тэдж. – Давайте уже список составим, чтобы ничего не забыть. Потому что, пока они закончат допрашивать Энсли, утро наступит!

– А если… если мы ошиблись насчёт Энсли? – спросил Баркли.

Тэдж и Виола выпучили на него глаза. Первым отмер Тэдж:

– Но ты же сам при всех сказал, что она изучала плакучую волну! Ты сам…

– Я знаю! Знаю… – Баркли и без этих напоминаний было ужасно совестно за свои слова. – Но что-то здесь не то. И теперь я хочу сначала во всём убедиться, прежде чем что-то говорить стражам.

– И что ты предлагаешь? – нахмурилась Виола.

– Отправиться самим. Найдём остров Роан и вернёмся. А потом пусть Руна и Сирил займутся Лохмордрой и спасут Море.

Баркли был готов их уговаривать или даже спорить. Поэтому опешил, когда Тэдж немедленно согласился:

– Баркли прав. Отправимся к острову Роан, чтобы быть стопроцентно уверенными, а вернувшись, расскажем обо всём Руне.

Виола оказалась в меньшинстве, и четверть часа спустя трое учеников пробрались тайком в «Травяную хижину». Баркли чувствовал себя ужасно, крадя мембраны полипопов – и это после того, как он корил Сесили за то же самое. Но он пообещал себе, что искупит вину, найдя остров Роан и доказав невиновность Энсли.

Вскоре они уже натянули склизкие маски на лица, взобрались на ещё более склизкую спину Мар-Мара и, ориентируясь на сияние темносветок, направились по знакомому маршруту к подводной реке. Вода у самого дна была заметно горячее, чем раньше, и неудивительно – источники уже не просто плевались мутной водой, а выдыхали целые облака дымных пузырьков. Землетрясений не было уже какое-то время, но Баркли начал всерьёз опасаться, что активность источников может никогда не вернуться к прежнему уровню.

Мар-Мар остановился на берегу реки.

– За дело, – призвал Баркли, боясь, что если они не поторопятся, то заживо сварятся.

– Как эта раковина работает? – спросил Тэдж.

– Улик сказал, что нужно опуститься с ней в реку.

Но это было проще сказать, чем сделать: без надёжной опоры течение грозило моментально его снести.

– Очень надеюсь, что это всё не зря, – пробормотала Виола. – Из-за всей этой солёной воды мне страшно смотреть в зеркало на свои волосы.

Держа её за руку, Баркли осторожно опустился в реку, и под давлением потока его пальцы едва не сорвались. Но Виола быстро перехватила его ладонь обеими руками, больно впившись ногтями в кожу, и он погрузился с головой в грязевую воду.

Шорох из раковины здесь был заметно громче, чем просто в воде. Баркли повернулся сначала в одну сторону, затем в другую, стараясь определить направление звука.

Вынырнув из реки, он взобрался назад на спину Мар-Мара.

– Нам нужно в сторону рифа, но дальше река несколько раз разветвляется, если мы не хотим ошибиться с поворотом, мне придётся остаться в ней.

– Мы не станем тебя спасать, если ты опять свалишься в какую-нибудь расщелину, – сухо заметил Тэдж.

Виола вздохнула:

– Значит, нам всем придётся плыть в реке.

– Но у нас нет солнцедосок, – напомнил Баркли.

– У меня есть идея.

Виола отплыла немного в сторону и выдернула со дна длинную водоросль, после чего обвязала её вокруг своей талии и протянула концы мальчикам:

– Держите. Так мы не потеряемся.

Баркли послушался, морщась от ощущения скользкой ленты в пальцах. Тэдж вернул Мар-Мара в метку, и ребята медленно поплыли вдоль реки.

– Я прыгну первым, – вызвался Тэдж.

– Нет, – начала Виола, – нам нужно прыгнуть одновременно…

Но было уже поздно: Тэдж нырнул, потащив её и Баркли за собой. Поток тут же подхватил их, царапая кожу песком и мелкими камушками. Держась друг за друга, ребята старались хоть как-то контролировать своё движение, чтобы их не закрутило и они оставались на плаву.

– Вон! – Виола хотела указать вперёд, но не смогла поднять руку из реки. – Первая развилка!

Баркли опустил голову в поток, прислушался к шороху и снова вынырнул.

– Вправо! Нам вправо!

Так они миновали несколько разветвлений. Подводные реки напоминали лабиринт, и Баркли бы не удивился, если бы их сеть покрывала всё дно Моря.

Течение, и без того стремительное, стало ещё быстрее, так что Баркли то и дело приходилось нырять в грязевой поток. Маска полипопа позволяла ему дышать, но от болтанки на такой скорости его вскоре замутило. Не стоило ему пить столько кислого молока на ужин.

– Впереди новая развилка, – предупредил Тэдж.

Поток грозил вырвать раковину из пальцев Баркли, и их унесло в один из рукавов прежде, чем он сумел расслышать шорох.

– Если нас вынесет на территорию шокер-скатов или к ядовитым рифам, я тебя спасать не буду, – пригрозил Тэдж, но Баркли даже глазом не повёл. Он в принципе не горел желанием быть спасённым Тэджем.

– Может, нам стоит вернуться? – забеспокоилась Виола.

– Нет, я… – Баркли стоило больших усилий удержаться внутри потока. – Я… я слышу его! Он становится громче. Мы на правильном пути.

– Мы хотя бы близко? – спросил Тэдж. – У меня уже руки отваливаются.

– Не знаю, – у Баркли тоже от усталости дрожали мышцы.

Вдруг он врезался в бок крупного валуна и, потеряв равновесие, ушёл на дно. Связывающая их водоросль потянула за ним Виолу, затем Тэджа, и их закрутило. Это немного напоминало кувыркание по склону, только у этого склона не было конца. Они отчаянно били руками и ногами, но даже Тэджу, сильнейшему пловцу из них троих, не удалось побороть навалившуюся на них массу грязи.

– А-а-а-а-а! – заорал Баркли.

– Сделай что-нибудь! – закричала Виола.

– Не могу! – огрызнулся Тэдж, чьи попытки взять под контроль течение с помощью магии разбивались о его несопоставимую мощь.

Баркли не смог бы сказать, как долго это продолжалось. Возможно, минуты, а возможно, и часы. Но наконец их унесло в боковой рукав, и здесь течение начало замедляться. Ребята так вымотались, что даже пошевелиться не могли, так и болтались в реке, как обрывки водорослей.

– Мы умерли? – пропыхтела Виола.

– Если бы я мог сейчас двигаться, – отозвался Тэдж, – то Баркли бы точно отправился на тот свет.

Пропустив его угрозу мимо ушей, Баркли посмотрел по сторонам, щурясь в тусклом свете редких темносветок. Река упиралась в подножие подводной горы и, разделяясь на два рукава, опоясывала её наподобие рва.

– Кажется… Кажется, мы на месте, – поражённо выдохнул Баркли.

Вопреки своим словам, Тэдж всё-таки мог двигаться, потому что он немедленно повернулся в ту сторону, куда смотрел Баркли.

– Это остров. Наверняка! – провозгласил он и, торопливо сорвав связывающую их водоросль, вынырнул из подводной реки. – Но что это?

Он

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Остров чудищ - Аманда Фуди бесплатно.

Оставить комментарий