Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заметно повеселев, Майк поднялся, расплатился за чай и вышел на улицу. Только сейчас ему пришло в голову, что дворецкие в Трамп-тауэр наверняка работают посменно и он просто нарвался не на того. Надо будет заглянуть туда еще разок. Не может быть, чтобы там никто не знал Мариссы.
— Как дела, дорогая? — поинтересовался Стирлинг, позвонив вечером Ребекке.
— Прекрасно, — солгала она, решив не волновать его понапрасну. Все равно он ничем не мог помочь ей из Нью-Йорка, где у него к тому же было по горло разных дел. И потом, находясь в Европе, она чувствовала себя в относительной безопасности. Ее недоброжелатель не посмеет напасть на нее здесь, так как в Англии ему будет значительно труднее обеспечить себе алиби. А в Нью-Йорке — и в этом Ребекка тоже почти не сомневалась — его готова была «прикрыть» подкупленная полиция. Чем чаще ей вспоминался детектив О'Хара с его бегающими глазками и потными ладонями, тем тверже становилась ее убежденность в том, что убийца Мариссы заплатил ему деньги за свое спокойствие. И Ребекка понимала, что в этой ситуации она также не застрахована от подобного «несчастного случая» в Нью-Йорке. Если, конечно, не вернет нужные убийце негативы…
— В посольстве поработала? — спросил Стирлинг. — Как думаешь, там будет на что посмотреть?
— Можешь быть спокоен, — ответила Ребекка с напускной бодростью. — Посол и его жена — очаровательная, удивительно гармоничная пара. Я уже отправила пленку по каналам «Федерал экспресс». В течение сорока восьми часов ты ее получишь.
— Превосходно.
— А у тебя как? Все в порядке, надеюсь?
— В полном, дорогая. Но соскучился по тебе — сил нет!
— Я тоже, — скрыв вздох, отозвалась она. — Не устаю жалеть о том, что тебя нет рядом.
Стирлинг все же почувствовал ее настроение.
— Что с тобой? Ничего там не случилось? — спросил он.
Ему показалось, что он уловил в голосе Ребекки нотки безысходности, что было ей совершенно несвойственно.
— Ничего, ничего, не беспокойся, — заверила она его. — Или мне уже нельзя соскучиться по тебе?
— Можно! — хмыкнул он весело. — Береги там себя. Наш общий друг пока не подает о себе вестей. Видимо, он затаился ненадолго, смирившись с тем, что ты исчезла. Интересно, он уже понял, что мы ему подсунули туфту вместо настоящих негативов? Ну, в любом случае не забивай себе этим голову. В Европе ты можешь расслабиться на время, а дальше будем думать. Договорились?
— Договорились.
Ребекка не знала, правильно ли она поступает, что не рассказывает Стирлингу всего. Но с другой стороны, что он может? Только изведется весь, тревожась за нее.
— Вам что-нибудь говорит имя Слай Капра? — вдруг спросил Майк Уилсон.
Стирлинг, прищурив глаза, бросил внимательный взгляд на маленького потрепанного человечка, прежде чем ответить. Майк пришел к нему без приглашения, заявив, что разыскивает Ребекку, с которой, мол, хотел поговорить по одному делу. И за то короткое время, что Майк находился в его офисе, он уже успел вызвать в Стирлинге неприязнь и недоверие к себе.
— Почему вы спрашиваете?
Майк подался вперед, тонкая прядь волос съехала на лоб, в серых глазах сверкнула жадность, как у человека, который чувствует, что приближается к заветной цели.
— Так зовут человека, с которым Трейси — или Марисса, как вам больше понравится, — жила в Трамп-тауэр.
На лице Стирлинга отразилось удивление, и довольный этим Майк вновь торжествующе откинулся на спинку стула.
— Но я думал, что она там жила одна. Откуда у вас эти сведения?
— Я пытался отыскать ее квартиру, — объяснил Майк. — Первый дворецкий ничем мне не смог помочь, сказав, что никогда не слышал ни про какую Мариссу Монтклер. Но его сменщик, которого мне также удалось разговорить, знал ее и сообщил, что она проживала в квартире Слая Капры. А вчера мне, между прочим, удалось повидаться с самим Слаем Капрой.
— Вот как?.. — стараясь не выдать своего интереса, промолвил Стирлинг.
— Именно так. На него указал тот второй дворецкий. Слай Капра отказался от квартиры, где жила Марисса, после ее гибели, но, судя по всему, в Трамп-тауэр у него живет еще подружка, в гости к которой он и приходил вчера. Что там говорить, мне просто повезло, что я наткнулся на него там и спросил у дворецкого про Мариссу именно в тот момент.
— И вам удалось побеседовать с этим… э-э… Слаем Капрой?
Майк усмехнулся:
— Еще бы! Правда, накоротке для начала. Он сказал, что спешит куда-то, но я надеюсь еще раз с ним встретиться и поболтать уже обстоятельнее. Я назвал ему адрес моей гостиницы, и мы договорились, что он со мной свяжется.
Стирлинг вновь окинул возбужденного Майка Уилсона внимательным строгим взглядом.
— Скажите, — произнес он внешне небрежно. — Какое вы лично имеете отношение к Мариссе Монтклер?
Майк глубоко вздохнул, словно готовясь к длинной речи.
— Сейчас все объясню. Дело в том, что я представляю интересы ее родителей. Девчонка погибла, а всему Нью-Йорку на это решительно наплевать. Она оставила после себя большие деньги, однако никто не хочет сказать мне, где они сейчас. Несчастные родители раздавлены горем, но горе горем, а дело делом, не правда ли? И вот они уполномочили меня разыскать наследство Трейси и передать его им, так как они имеют на него полное право как ближайшие родственники покойной. Разве это не справедливо? Нельзя винить мать и отца несчастной девушки в том, что им хочется знать, где… то есть как это все стряслось с их дочерью! Вы согласны со мной? Но беда в том, что никто мне ничего не говорит, все как воды в рот набрали! И вот, увидев многочисленные снимки, промелькнувшие в прессе, и натолкнувшись на фамилию фотографа, я подумал: «Этому человеку, бесспорно, что-то известно о Мариссе! Возможно, эта Ребекка Кендал раскроет мне глаза и на то, где спрятано наследство погибшей».
— Во-первых, Ребекки сейчас нет в Нью-Йорке. И я уже говорил вам об этом, — холодно произнес Стирлинг. — Но в любом случае она ничем не смогла бы вам помочь. Ребекка знала Мариссу не ближе, чем других светских знаменитостей, с которыми ей доводилось сталкиваться по роду своего ремесла.
Ему хотелось поскорее покончить с этим. Поначалу он просто удивился, увидев этого маленького человечка, утверждавшего, что он представляет уважаемую нотариальную контору. Стирлинг быстро понял, что Майка интересуют во всей этой истории лишь проценты от состояния Мариссы, которые он получит за свои труды по его поиску. И он почувствовал острую неприязнь к этому человеку. В Майке Уилсоне было что-то такое, что вызывало гримасу отвращения у людей, которым приходилось сталкиваться с ним. Стирлинг вовсе не был удивлен, узнав о тех проблемах, с которыми этот прощелыга встретился в Нью-Йорке, пытаясь собрать информацию о Мариссе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Восьмой Артефакт - Tomok0 - Остросюжетные любовные романы / Периодические издания / Фанфик
- Цвет боли. Красный - Эва Хансен - Остросюжетные любовные романы
- Последний удар - Джессика Клер - Остросюжетные любовные романы
- Тайная улыбка - Никки Френч - Остросюжетные любовные романы
- Я убью тебя, милый - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы
- Горизонтальная война. Снимая маски - Есения Маас - Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы
- Любовник моей матери, или Что я знаю о своем детстве (Карусель памяти) - Диана Чемберлен - Остросюжетные любовные романы
- Вторая жизнь - Татьяна Бродских - Остросюжетные любовные романы
- Сожаление (ЛП) - Виктория Эшли - Остросюжетные любовные романы
- Санта-Матрешкино, или Любовный роман по-русски - Маргарита Коровина - Остросюжетные любовные романы