Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, мисс Пармали, садитесь. — Он указал ей на стул возле своего стола.
Она благодарно опустилась, поставила дорожную сумку на пол, глядя, как он снова усаживается за стол. Глаза его метнулись в сторону двери в углу, потом он снова встретился с ней взглядом.
— А что вы можете мне рассказать о попытке ограбления?
— Боюсь, не очень много, — ответила Клэр, вцепившись в соломенную шляпку. — Я уверена, вы уже слышали, что их было трое, и все в колпаках. Они убежали, ничего не взяв, никого не ограбив.
— Охранник сказал, что они убежали очень поспешно, сразу как только вы и две другие женщины вышли из кареты.
— Да, они вдруг решили проявить галантность. — Она насмешливо улыбнулась, высказав ироничную по своей сути мысль.
— А вы слышали их разговоры?
— Да, но они почти ничего не говорили.
— Вы узнали их голоса? Может, слышали когда-то раньше?
— Нет. — Клэр покачала головой, покраснев и поспешно отвела глаза от лица шерифа.
— Скажите мне, зачем вы поехали в Дэнтон?
— Я в общем-то ехала в Даллас. У меня там… одно дело.
— Личное дело?
— Я не понимаю, какое отношение это имеет к…
И тут она замерла, поскольку угловая дверь в углу открылась, и она, посмотрев в ту сторону, ошеломленно вытаращила глаза. Она увидела высокого и красивого мужчину, который смотрел на нее с более чем серьезным выражением.
— Что ты здесь делаешь? — с негодованием просила она.
Лицо Клэр запылало от целой гаммы чувств, хвативших ее. Вскочив на ноги, она вцепилась в спинку стула и расправила плечи.
— Мы с шерифом старые друзья, — сказал Рэнд с обманчивой небрежностью.
Он медленно прошел вперед, с непостижимой улыбкой на губах глядя холодными стальными глазами в ее изумрудные глаза.
— Мэлоун, похоже, ты имеешь удовольствие познакомиться с моей женой.
— Да, похоже на то, — ответил мужчина. Он встал, выпрямился и, смущенно хмурясь, посмотрел на обоих. — Может, Логан, объяснишь, что происходит? — обратился он к Рэнду.
— А может, Клэр нас просветит? — Рэнд стал прямо перед ней, его взгляд не обещал ничего орошего. — Что, личное дело в Далласе?
— Да, — подтвердила она, кивнув, потом быстро менила тему: — Но это не важно. Как ты вдруг казался в Дэнтоне…
— Меня предупредили о возможном ограблении.
— Тебя предупредили?!
— Но, вероятно, меня дезинформировали. — Его глаза потемнели.
— Да не совсем… — начал Мэлоун.
Клэр бросили взгляд на шерифа, и тот умолк, не договорив.
— Возможно, твой информатор ошибся, — насмешливо сказал шериф.
— Может быть. Но я все очень скоро выясню.
— Не понимаю, — снова накинулась на него Клэр, — предполагалось, ты должен быть на ферме.
— И ты тоже.
— Может, мне лучше оставить вас наедине, чтобы вы выяснили отношения? — предложил шериф Мэлоун, широко улыбаясь. — Но советую не кричать. — Он кивнул в сторону зарешеченных камер. — Старина Джек Харвелл отсыпается после кутежа, но если он проснется, то с интересом послушает вас.
— Намек понял, — кивнул Рэнд. — Я вернусь. — Он наконец протянул руку Клэр и скомандовал: — Пошли!
— Куда это?
— Поговорить. Твой планы изменились. — Он крепко стиснул ее руку.
Клэр открыла рот, желая возразить, но передумала и разрешила Рэнду повести себя к выходу.
— Потом у меня будет несколько вопросов к вам, миссис Логан, — предупредил шериф.
— Я предпочитаю «мисс Пармали», — бросила она через плечо.
Рэнд многозначительно посмотрел на старого друга и вывел ее на улицу, поплотнее закрыв за собой дверь.
— Моя сумка! — воскликнула Клэр, вспомнив, что забыла ее на полу возле стола шерифа.
— Я потом принесу ее, — пообещал Рэнд.
Она отдернула руку, пытаясь освободиться, глаза ее сверкнули, когда, оказавшись на тротуаре, она повернулась к нему лицом. К счастью, поблизости никого не было и их никто не мог услышать.
— Я не хочу с тобой говорить! — заявила она запальчиво. — Нам не о чем говорить! Я приняла решение, Рэнд Логан, и пускай меня повесят, если я позволю кому-то встать на моем пути!
— Я позабочусь о веревке, — пообещал он без тени улыбки, снова крепко схватил ее руку и поволок на другой конец главной улицы.
Наступило время ленча. Магазины и конторы опустели, в воздухе носились ароматы еды и кофе.
— Куда ты меня тащишь? — в ярости спросила Клэр.
— В отель.
— Если ты меня не пустишь в Даллас, тогда отвези меня домой.
— Я мог бы. Но не повезу.
— Может, ты все-таки отстанешь от меня? Я имею право…
— У тебя есть только те права, которые я захочу предоставить жене. А на данный момент, — предупредил он тихим голосом, с трудом сдерживая ярость, — я не в настроении быть щедрым.
На лице ее появилось отвращение, но Рэнд не обращал никакого внимания. Он привел ее к белому двухэтажному зданию отеля «Голубая звезда». Однажды она останавливалась здесь и тут же познакомилась с Сэди. Вместо того чтобы, как она ожидала, выбрать уединенный уголок в просторном холле, застланном красным ковром, Рэнд повел ее вверх по лестнице.
— Куда ты? Я думала, мы собираемся поговорить, — сердито, но немного смущенно сказала она.
— А мы и собираемся это сделать, только в моей комнате.
— У тебя здесь комната? — изумилась Клэр.
— Да. — Он ухмыльнулся. — Так, держу на всякий случай. — И без дальнейших объяснений отпер дверь и подтолкнул Клэр внутрь.
— Что это значит «на всякий случай»? — проворчала она.
Потом, высвободившись наконец, Клэр проследила, как Рэнд закрывает за собой дверь. От его облика веяло угрожающим спокойствием. Она проглотила комок, подступивший к горлу, проклиная себя за страх, который испытывала перед его гневом, будто он имел на это все права.
Комната была маленькая, но опрятная. Красные клетчатые занавески колыхались на открытых окнах, лоскутное одеяло накрывало кровать на четырех дубовых столбиках с балдахином. Деревянный пол, недавно отполированный до блеска, натерт воском. Графин и чаша стояли возле умывальника, над которым висело зеркало. Клэр знала, что в отеле есть и туалет и ванная в конце коридора. «Все удобства в доме», — с негодованием подумала она.
— Ради Бога, Клэр… — зарычал Рэнд, поворачиваясь к ней.
— Так это вот здесь ты занимаешься делами? — перебила она его с ядовитым сарказмом в голосе. — Глаза ее зло сверкнули. Ревность пересилила страх, который она испытывала еще секунду назад. — Я наслышана о твоей популярности в салунах Пармали. У тебя и в Дэнтоне хватает «сотрудников»?
— Ты единственная, с кем я хотел бы сотрудничать, — признался он мрачно. Но потом строго проговорил: — Какого черта, зачем ты приехала сюда?
- Я тебя испорчу - Джулия Ромуш - Короткие любовные романы / Эротика
- Достойный любви - Карен Смит - Короткие любовные романы
- Утро того дня - Ajar M - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Приказано выйти замуж - Шеннон Маккена - Короткие любовные романы
- Бегство от свадьбы - Бетти Монт - Короткие любовные романы
- Моя горькая свадьба (СИ) - Адамс Роза - Короткие любовные романы
- Хочу быть твоей... (СИ) - Сурина Лилия - Короткие любовные романы
- Замуж за 15 дней (СИ) - Тумас Катерина - Короткие любовные романы
- Свадьба Эмбер - Сара Вуд - Короткие любовные романы
- Стройотряд уходит в небо - Алэн Акоб - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Русская классическая проза