Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Будем надеяться, мадам. Будем надеяться.
– А вам хочу сказать, – уже удаляясь, бросила мисс Пибоди, – очень умело вы все это замяли. На редкость умело. – И пошла дальше.
Кто-то жалобно взвизгнул у меня за спиной. Я повернулся и открыл калитку.
– Пошли, старина.
Боб с удовольствием выпрыгнул на дорожку. В зубах у него был мячик.
– Мячик оставь дома. Мы идем гулять.
Боб вздохнул, повернулся и нехотя отнес мячик за калитку. С тоской посмотрел на него и пошел прочь. Потом поднял глаза.
«Ну раз ты приказываешь – мое дело подчиняться, хозяин».
Я виновато вздохнул.
– До чего же здорово снова иметь собаку, Пуаро.
– Военный трофей, – усмехнулся Пуаро. – Но должен напомнить вам, друг мой, что мисс Лоусон подарила Боба мне, а не вам.
– Не спорю, – сказал я. – Но вы не умеете ладить с собаками, Пуаро. Вы не понимаете собачью психологию! А вот мы с Бобом понимаем друг друга с полуслова, правда, Боб?
– Гав, – энергично отозвался Боб.
Примечания
1
Смирна (др. – греч., тур. Измир) – город и порт в Турции, в Измирском заливе.
2
Возраст достижения совершеннолетия в Англии.
3
Спиритический сеанс – общение с душами умерших посредством различных манипуляций, якобы помогающих войти в контакт с духами (верчение столов, блюдечек и т. п.).
4
Викарий – приходский священник англиканской церкви.
5
Индийский мятеж (восстание) (1857—1859) – народное восстание в Индии против английского колониального господства. Жестоко подавлено.
6
Каноник – католический соборный священник.
7
Эксетер – город-графство на юге Великобритании, административный центр графства Девоншир.
8
Эсквайр – должностной титул для мировых судей, некоторых чиновников, адвокатов и т. п. в Великобритании и США.
9
Бювар – настольная папка для писчей или промокательной бумаги, конвертов.
10
Ватсон – один из главных персонажей знаменитого детективного цикла о частном сыщике Шерлоке Холмсе, написанного английским писателем Артуром Конан Дойлом.
11
Дедукция – логический термин. Частный вывод из какой-либо общей мысли.
12
Нет (фр.).
13
Миля сухопутная – единица длины в системе английских мер, равная 1,609 км.
14
Период властвования четырех королей Ганноверской династии (1714—1836).
15
Акр – единица площади в системе английских мер, равная 4046,86 м
16
В лето Господне… (лат.)
17
Построенный в XVIII—XIX веках.
18
Вот именно! (фр.)
19
1837—1901 годы.
20
Эпитафия – надгробная надпись.
21
Большой книжный шкаф с застекленным верхом, украшенным решетчатым переплетом с декоративными деталями. Изготавливался в мастерских модного краснодеревщика Томаса Чиппендейла.
22
Изящные стулья, овальная рамка спинки которых заполнялась связкой колосьев и тремя страусовыми перьями. Изготавливались в мастерских Георга Хеппелуайта.
23
Бонбоньерка – изящная коробка для конфет.
24
Карри – тушеное мясо под соусом из рыбы, фруктов и овощей, приправленных куркумовым корнем, пряностями.
25
Альков – углубление в стене комнаты для кровати.
26
Как дела, удалец? (фр.)
27
Фут – единица длины в системе английских мер, равная 30,5 см.
28
Итон – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных школ.
29
Криббедж – популярная английская игра в карты.
30
Цирроз – разрастание в каком-либо органе соединительной ткани, нарушающее функции этого органа.
31
Серотерапия – лечение заболеваний (преимущественно инфекционных) сыворотками.
32
Мадонна – согласно Евангелию мать Иисуса Христа, непорочно его зачавшая.
33
Оккультизм – общее название мистических учений, утверждающих, что существуют сверхъестественные силы, с которыми избранные могут вступать в общение при помощи магических действий, заклинаний и т. п.
34
Дервиш – мусульманский нищенствующий монах.
35
Махатма – «великая душа» (санскр.) – душа, завершившая свой земной путь и работающая на пользу Мира; освобожденная личность, в полной мере постигшая мудрость Кришны – божества в индуистской мифологии.
36
Теософия – мистическое учение, претендующее на раскрытие особых «божественных тайн».
37
Израэлиты – последователи Иакова – согласно ветхозаветной традиции патриарха, прародителя «двенадцати колен Израилевых».
38
«Xристианcкая наука» – религиозная организация протестантской ориентации, возникла в 1866 году в США. Основные ее принципы основаны на том, что излечение людей возможно только с помощью веры в Господа и ни в коем случае не лекарствами.
39
Неужели? (фр.)
40
«Уайтлиз» – большой универмаг в Уэст-Энде – западной фешенебельной части Лондона.
41
Ужас (фр.).
42
Главные герои трагедии «Ромео и Джульетта» английского драматурга Вильяма Шекспира (1546—1616).
43
Оксфорд – один из крупнейших и престижных университетов Великобритании. Основан в XII веке.
44
Блумсбери – район в центральной части Лондона.
45
Уховертки (кожистокрылые) – отряд насекомых.
46
Эксгумация – извлечение из земли трупа для судебно-медицинского исследования.
47
Массивное помпезное кресло с богатой резьбой и дорогой обивкой.
48
Микки-Маус – мышонок, главный герой знаменитого сериала американского мультипликатора Уолта Диснея.
49
Фомина неделя – первая неделя после Пасхи (по имени одного из 12 апостолов).
50
Раут – торжественный званый вечер, прием.
51
Нет, не то (фр.).
52
Суфражизм – женское движение за предоставление женщинам избирательных прав, распространенное во второй половине XIX – начале XX века в Великобритании, США и других странах.
53
Mapгейт – дачное место в графстве Кент, на юго-востоке Великобритании.
54
Спаниели – порода крупных охотничьих собак, выведенных в Испании и очень популярных в Англии.
55
Бультерьеры – порода бойцовых, сторожевых собак, выведенных в Англии.
56
Трельяж – трехстворчатое зеркало.
57
Люпины – многолетние цветы семейства бобовых.
58
Дельфиниумы – многолетние цветы семейства лютиковых.
59
Гербициды – химические вещества, применяемые для уничтожения сорняков путем опрыскивания.
60
Поставить горшок в печь (фр.).
61
Гастроэнтерит – воспалительное заболевание желудка и тонких кишок.
62
Гепатит – общее название воспалительных заболеваний печени.
63
Алоэ – травянистое растение с мясистыми листьями, используемыми в медицине.
64
Подофиллин – смесь смолоподобных веществ, выделяемых из корневища травянистого растения семейства барбарисовых.
65
Это удивительно! (фр.)
66
Фунт – основная единица массы в системе английских мер, равная 454 г.
67
Дюйм – единица длины в системе английских мер, равная 2,54 см.
68
Гипофиз – железа внутренней секреции, оказывает влияние на рост, развитие, обменные процессы, регулирует деятельность других желез внутренней секреции.
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Безмолвный свидетель - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Дама исчезает - Агата Кристи - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Загадочное происшествие в Стайлзе - Агата Кристи - Классический детектив
- Трагедия под рождество - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство Роджера Экройда - Агата Кристи - Классический детектив
- Большая четверка - Агата Кристи - Классический детектив