Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И потом было и еще кое-что, из-за чего я хотел вернуться. В конце концов... какой-то сукин сын меня, черт подери, убил.
Такое не должно сходить с рук никому.
И если у меня имелась возможность выбраться из этого места, чтобы переместиться туда, куда мне полагалось, лучшей мотивации я бы не нашел.
— О’кей, — тихо произнес я. — И как это устроить?
Он придвинул ко мне через стол чистый лист бумаги и карандаш.
— Вам нужно попасть в одно место в Чикаго, — сказал он. — Напишете здесь адрес. Шофер вас высадит.
Я взял бумагу, карандаш и наморщил лоб, пытаясь сообразить, куда мне ехать. И не потому, что я не мог показываться где угодно. Если уж мне суждено пребывать там чистым духом, рассчитывать на помощь своих обычных союзников я не могу. Для того чтобы увидеть духа, требуется особый дар, и вряд ли мне удастся хоть как-то обозначить свое присутствие. Мои друзья даже не поймут, что я рядом.
— Чисто из любопытства, — поинтересовался я. — Что будет, если я не поймаю убийцу?
Лицо его разом посерьезнело, а голос сделался тише:
— Вы застрянете там. Возможно, навсегда. Не в состоянии связаться с кем-либо. Поговорить с кем-либо. Наблюдая за тем, что творится в мире, но не в силах ни на что повлиять.
— Блин, — тихо произнес я.
— Блин.
— Ободряющая перспектива.
— Вы мертвы, приятель, — заметил Джек. — Бодрость тут противопоказана.
Я кивнул.
Вообще-то я рисковал как черт знает кто. Подумайте сами: застрять в здешнем чикагоподобном чистилище, конечно, тоже не слишком приятно, но и пыткой это вряд ли станет, — судя по тому, что говорили Кармайкл и Джек, и по тому, как они занимались своим делом, они все-таки могли приносить кому-то пользу, творить добро. То, чем они занимались, похоже, не вызывало у них особого восторга, но делали они это с уверенностью профессионалов.
Призрак, запертый в мире смертных? Это могло оказаться на порядок хуже. Вездесущий, всевидящий, но бессильный что-то изменить.
А ведь я так и не научился не вмешиваться в происходящее. Не пройдет и года, как я съеду с катушек и превращусь в жалкое беспомощное чудовище, наводящее ужас на город, который я при жизни защищал.
— Какого черта, — произнес я вслух и начал писать на листке. — Если я нужен друзьям, грех не попытаться.
Джек забрал у меня бумажку и кивнул — как мне показалось, одобрительно. Потом встал и надел пиджак. В руке у него звякнули ключи от машины. Роста он был среднего, но в движениях его чувствовались уверенность и скрытая энергия — и это вновь показалось мне смутно знакомым.
— Пошли.
Несколько копов — ну, я решил, что это копы, по крайней мере они занимались тем, чем обычно занимаются люди этой профессии, — кивнули Джеку, когда мы проходили.
— Эй! — окликнул нас кто-то из-за спины. — Мёрфи!
Джек остановился и обернулся.
Тип в костюме, который смотрелся бы уместным где-нибудь в Пинкертоновском агентстве девятнадцатого века, протягивал ему планшет с листком бумаги и ручку. Джек пробежал взглядом написанное на листке, поставил свой росчерк, вернул планшет владельцу и двинулся дальше.
Я сунул руки в карман плаща и зашагал рядом с ним.
— Капитан Колин Джей Мёрфи? — тихо спросил я.
Он только хмыкнул.
— Вы отец Кэррин. Вы работали с документами по делу «Черной Кошки».
Он ничего не ответил. Мы спустились на лифте, миновали ангела-хранителя и вышли на улицу, где стоял у тротуара древний синий «Бьюик-Скайларк» — ну, такой, с плавниками на задних крыльях и складным брезентовым верхом. Джек обошел его кругом и сел за руль. Я уселся на пассажирское место. Дождь барабанил по брезентовой крыше.
С минуту он молча сидел за рулем, глядя куда-то в пустоту. Потом кивнул:
— Угу.
— Она о вас рассказывала.
Он снова кивнул:
— Я слышал, вы приглядывали за моей Кэрри.
«Кэрри»? Я попытался представить себе человека, который посмел бы назвать так Мёрфи в лицо. Роулинз, помнится, проделал это раз, но только раз, и потом он как-никак работал с ее отцом, когда она еще под стол пешком ходила. Роулинз, можно сказать, был все равно что член семьи.
Любой другой должен был бы быть Терминатором. С планеты Криптон.
— Иногда, — кивнул я. — Она не слишком-то нуждается в защите.
— Каждому нужен кто-то. — Он повернул ключ в замке зажигания, и мотор с довольным утробным урчанием завелся. Джек задумчиво погладил руль и поднял взгляд на дождь. — Вы еще можете отказаться от этого дела, приятель. До тех пор, пока вы не выйдете из этой машины. Стоит вам это сделать — считайте, вы выбрали свой путь и все, что отсюда следует.
— Ага, — решительно кивнул я. — Раньше начну — раньше закончу.
Уголки губ скривились в улыбке, и он одобрительно кивнул. Потом заглянул в листок, прочитал написанный мной адрес и хмыкнул.
— Почему именно туда?
— Потому что там я найду единственного человека в Чикаго, который, я уверен, сможет мне помочь, — ответил я.
Капитан Мёрфи кивнул.
— Хорошо, — сказал он. — Поехали.
Глава третья
Капитан Мёрфи остановил свой старый «Скайларк» в жилом квартале в Харбор-Хейтс, производившем впечатление такого же пустого и безлюдного, как и весь остальной город. Странный это был дом для Чикаго — белые оштукатуренные стены в сочетании с красной черепичной крышей, казалось, искусственно пересадили сюда откуда-нибудь из Южной Калифорнии. Впрочем, под дождем, в унылом сером свете уличных фонарей он выглядел таким же холодным и безжизненным, как окружавшие его более традиционные постройки.
«Дворники» «Бьюика» ритмично шваркали по ветровому стеклу.
— Стоит вам выйти из машины, — негромко произнес капитан Мёрфи, — пути назад вам больше нет. Вы сможете полагаться только на себя.
— Это мы уже проходили, — хмыкнул я и протянул ему руку: — Спасибо, капитан.
Мы обменялись рукопожатием. Я не пытался одолеть его хватку. Он не пытался раздавить мою руку. Мужчины, умеющие владеть собой, редко злоупотребляют этим.
Жаль, нам не довелось пересечься с капитаном Мёрфи в реальном мире. У меня сложилось впечатление, что союзник из него вышел бы замечательный.
— Возможно, мне удастся связаться с Кэррин, — сказал я.
— Никаких приветов. Я и так причинил ей немало зла, — произнес он, не дожидаясь, пока я договорю. В голосе его слышалась решительная бесповоротность. — Но вы, — он мотнул головой в сторону дома, — можете передать здоровяку вон там, что это я вас прислал. Возможно, это не помешает.
Я кивнул. А потом сделал глубокий вдох, отворил дверцу машины и вышел в...
То, куда я не вышел, произвело на меня в тот момент гораздо большее впечатление. Потому что стоило моим ногам коснуться земли, а дверце позади меня захлопнуться, как я оказался вовсе не в дождливом, безлюдном городе-трупе. Вместо этого я стоял на чикагской улице в ясный, морозный вечер. Дождя и след простыл. Над головой сияли луна и звезды и в сочетании с уличными огнями и свежевыпавшим снегом освещали улицу почти так же ярко, как днем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Это все нереально! (сборник) - Григорий Неделько - Детективная фантастика
- Насморк [= Аллергия] [Katar] - Станислав Лем - Детективная фантастика
- Тайна о сорняках - Кирилл Олегович Светланов - Детективная фантастика / Детектив / Ужасы и Мистика
- Читемо: Поэзия убийства - Филип Гэр - Детективная фантастика / Попаданцы
- Лес шепотом - Дина Дон - Детективная фантастика / Ужасы и Мистика
- Призрак - Алексей Олегович Безруких - Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика
- Фейри-профайлер - К. Н. Кроуфорд - Детективная фантастика / Полицейский детектив / Триллер
- На том краю галактики - Эмилия Тайн - Героическая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика
- Экспедиция в Лунные Горы - Марк Ходдер - Детективная фантастика
- Я убью за место в раю - Петр Юшко - Детективная фантастика / Психология / Социально-психологическая