Рейтинговые книги
Читем онлайн Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 86

— Да, порой мне доводится беседовать с маркизом об урожае. Должен сказать, что у парня немало интересных идей.

Вивьен тихо рассмеялась. Помимо Оливера и ее брата, мало кто счел бы подобный разговор интересным.

— По-моему, только эксперименты с сельским хозяйством способны примирить его с мыслью о неизбежности наследования титула и поместья. Конечно, большинство арендаторов считают Грегори сумасшедшим — добрым и милым, но все же слегка не в себе.

— Уверен, что маркиза все обожают.

— Да, конечно. Но в то же время вряд ли верят, что из него получится настоящий герцог — такой, как папа.

— Они предпочитают вашего отца?

— Стоит ли удивляться?

— О, простите. — Оливер заметно сконфузился. — Вовсе не имел в виду…

— Что герцог дик и необуздан? Из тех, кто мчится в Лондон вместо того, чтобы инспектировать свои угодья? Кто ни разу в жизни не открыл хозяйственную книгу?

Вивьен заметила замешательство графа и усмехнулась. Было ясно, что Оливер отнюдь не одобряет стиля жизни Марчестера, но из вежливости не может признать это открыто.

Несколько мгновений они молча кружились под мелодичные звуки вальса. Вивьен думала о том, как легко танцевать с Оливером; рука на талии направляла уверенно и в то же время мягко. Рядом с таким человеком не о чем волноваться. Возможно, это качество и не добавляло характеру графа остроты, но делало его исключительно надежным партнером в танцах. Да и не только в танцах… особенно если принять во внимание твердые, но подвижные губы, широкие плечи и непослушные, слегка растрепанные волосы.

— Странно, что вы оставались дома так недолго.

Голос графа прервал размышления.

— О! — Вивьен смущенно спросила себя, уж не заметил ли он подозрительно блуждающего, оценивающего взгляда. — Дело в том, что… — Она пожала плечами. — Я, конечно, очень люблю папу и Грегори, но сейчас в поместье совершенно нечего делать. Гулять и кататься верхом холодно, хотя Грегори не страшен никакой холод. Конечно, предстояло убрать и украсить дом к Рождеству, но с этой задачей отлично справились Фолуорт и миссис Минтон. Они прекрасно ведут хозяйство без моего участия. Ну а Грегори почти все время проводит в библиотеке, кабинете или оранжереях.

— Должно быть, после суеты Холстеда приятно было отдохнуть в тишине.

Вивьен улыбнулась:

— Да, но в доме дяди скучать было некогда, хотя повторения кори и всего остального я бы не пожелала.

— Что правда, то правда. Особенно весело стало, когда в Уиллоумир приехали мои кузины. — Граф грустно покачал головой. — Помнится, до их появления у нас тоже было спокойно и мирно.

— Домашнюю скуку я бы, конечно, выдержала, но на Рождество приехали Роджер с Элизабет и привезли толпу своих хулиганов.

Оливер широко улыбнулся; лицо тут же помолодело и посветлело, а глаза из серых превратились в серебряные.

— Судя по всему, к бойкому отряду любвеобильных тетушек вы не относитесь.

Вивьен искренне улыбнулась в ответ. В такие минуты, когда граф вел себя открыто и дружелюбно, трудно было не проникнуться к нему симпатией. Очень захотелось сказать что-нибудь, способное продлить мимолетные мгновения душевного тепла.

— Да, скорее всего так и есть. Но в то же время племянники и племянницы делают все, чтобы убить ростки любви. Если они не ноют и не капризничают, то носятся по дому с дикими криками. Но и это еще не все. Хуже всего, что Джером и Элизабет не выносят общества друг друга. На мой взгляд, не случилось бы ничего страшного, если бы они сохраняли дистанцию. Но в том-то и беда, что они упорно и целенаправленно обрушиваются друг на друга — и на нас.

— А мне казалось, что этот брак заключен по любви.

— Так оно и было… поначалу. Но множество браков по расчету в итоге оказываются намного приятнее, чем этот «любовный союз» после пары лет совместной жизни. — Вивьен не считала нужным объяснять причину разлада; граф наверняка и сам знал о бесконечных любовницах младшего из ее братьев.

— Надеюсь, родственники уехали и избавили вас от своего присутствия?

— Слава Богу. Но потом папа решил пригласить на пару недель компанию друзей, чтобы поиграть в карты и повеселиться. А поскольку такие сборища не обходятся без обильных возлияний и прочих излишеств, я решила, что в Лондоне будет уютнее. Тем более что очень хотелось начать сезон вместе с Лили и Камелией.

Стьюксбери сурово сдвинул брови:

— Черт возьми! Как посмел ваш отец приглашать пьющих друзей, когда вы были дома! Оргия в присутствии молодой леди! О чем он только думал?

Вивьен побледнела от возмущения. Да, герцога действительно трудно было назвать лучшим из отцов, и она прекрасно отдавала себе в этом отчет. Но она его любила и не могла допустить резких критических выпадов.

— Но ведь в конце концов дом принадлежит ему.

Оливер поморщился.

— Это обстоятельство ничего не меняет. Марчестер всегда так себя вел. Растил детей и в то же время поселил в доме свою последнюю пассию… — Он замолчал, понимая, что тема не слишком подходит для обсуждения. — Короче говоря, далеко не всегда заботился об обществе, благоприятном для взрослеющей девочки.

Последнее замечание рассердило еще больше. Естественно, Оливер и не думал осуждать герцога за то, что тот почти все свое время проводил в Лондоне, оставив рано осиротевшую дочь на попечение нянь и гувернанток. Куда больше его раздражал недостойный джентльмена образ жизни и бесконечные шумные компании, не исключающие даже присутствия женщин легкого поведения.

— Кого Марчестер привозит в поместье, вас не касается! — резко оборвала Вивьен. — Равно как и его отношение к воспитанию собственных детей.

Она решительно остановилась и вырвалась из объятий. От неожиданности Стьюксбери растерянно замер, и танцующим парам пришлось старательно обходить непредвиденное препятствие.

— Вивьен! Черт возьми, что вы придумали? — зашипел он, настороженно оглядываясь. — Нельзя останавливаться, пока звучит музыка.

— Нельзя? Но я ведь только что это сделала.

Леди Карлайл повернулась и, лавируя среди удивленных гостей, целеустремленно направилась к выходу.

Глава вторая

Оливер настиг Вивьен почти у самой двери. Решительно взял под руку и повел к алькову, где стоял один-единственный стул.

— Отпустите! — возмутилась беглянка. — Что вы делаете?

— Надеюсь, что спасаю нас обоих от сплетен. — Он бережно усадил партнершу, а сам с озабоченным выражением склонился, словно хотел спрятать от любопытных взглядов. — Постарайтесь сделать вид, что почувствовали себя дурно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп бесплатно.
Похожие на Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп книги

Оставить комментарий