Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дамби. О нет, едва ли. Кажется, будут еще два. (Не спеша возвращается к леди Плимдэйл.).
Паркер (докладывает). Мистер Раффорд. Леди Джедбер и мисс Грэхем. Мистер Хоппер.
Гости входят.
Хоппер. Здравствуйте, леди Уиндермир! Здравствуйте, герцогиня! (Кланяется леди Агате.).
Герцогиня Бервик. Дорогой мистер Хоппер, вы так рано? До чего же это мило с вашей стороны. Все мы знаем, что вы в Лондоне нарасхват.
Хоппер. Лондон — необычайно приятный город. Высшее общество здесь куда доступнее, чем в Сиднее.
Герцогиня Бервик. О, мы вас ценим по достоинству, мистер Хоппер. Побольше бы таких, как вы. Жизнь была бы тогда несравненно легче. Вы знаете, мистер Хоппер. мы с Агатой страшно интересуемся Австралией. Как там, должно быть, красиво, когда кругом порхают такие миленькие кенгуру! Агата даже нашла Австралию на карте. Она очень причудливой формы — похожа на большой ящик. Но ведь это, кажется, очень молодая страна?
Хоппер. Разве она была сотворена не одновременно с остальными, герцогиня?
Герцогиня Бервик. Какой вы остроумный, мистер Хоппер. И остроумие у вас совершенно самобытное. Впрочем, не хочу вас задерживать.
Хоппер. Но мне хочется потанцевать с леди Агатой, герцогиня.
Герцогиня Бервик. Ну, что ж, я надеюсь, у нее остался свободный танец. У тебя остался свободный танец, Агата?
Леди Агата. Да, мама.
Герцогиня Бервик. Следующий?
Леди Агата. Да, мама.
Хоппер. Разрешите вас пригласить?
Леди Агата кланяется.
Герцогиня Бервик. Смотрите, мистер Хоппер, не обижайте мою маленькую болтушку.
Леди Агата и мистер Хоппер уходят в бальную залу. Слева входит лорд Уиндермир.
Лорд Уиндермир. Маргарет, мне нужно с тобой поговорить.
Леди Уиндермир. Сейчас.
Музыка смолкает.
Паркер (докладывает). Лорд Огастус Лортон.
Входит лорд Огастус.
Лорд Огастус. Добрый вечер, леди Уиндермир.
Герцогиня Бервик. Сэр Джеймс, пойдемте в залу. Огастус сегодня у нас обедал, так что хватит с меня пока нашего милого Огастуса. (Берет сэра Джеймса Ройстона под руку и уходит с ним в залу.).
Паркер (докладывает). Мистер и миссис Артур Бауден. Лорд и леди Пейсли. Лорд Дарлингтон.
Гости входят.
Лорд Огастус. (подходит к лорду Уиндермиру). Мне нужно сказать вам два слова по секрету, мой милый. От меня осталась одна тень. На вид не скажешь, я знаю. На вид мы все не такие, как на самом деле. Это, между прочим, хорошо. Но мне вот что нужно узнать. Кто она такая, черт побери? Откуда она взялась? Почему у нее нет родных? Вообще-то родные — это бич божий, но они, черт побери, придают человеку известный вес.
Лорд Уиндермир. Вы, надо полагать, говорите о миссис Эрлин? Я всего полгода как с ней познакомился, а до этого и не слышал о ней.
Лорд Огастус. Но с тех пор вы довольно часто с ней виделись.
Лорд Уиндермир (холодно). Да, с тех пор я довольно часто с ней виделся. Я и сейчас только от нее.
Лорд Огастус. Наши женщины, черт побери, ужасно ее невзлюбили. Я сегодня обедал у Арабеллы — боже ты мой, послушали бы вы, что она плела про миссис Эрлин! Сорвала с нее, как говорится, все покровы. (Понизив голос.). Мы с Бервиком сказали ей, что это не страшно — фигура у этой дамы, видимо, превосходная. Видели бы вы, какое было лицо у Арабеллы!.. Но серьезно, мой дорогой, я ума не приложу, как мне быть с миссис Эрлин. Она, черт побери, до того ко мне равнодушна, точно я ей муж. А как умна! Она может все объяснить. Ха-ха! Она и вас объясняет. У нее для вас целая куча объяснений, и все разные.
Лорд Уиндермир. Для моей дружбы с миссис Эрлин не требуется никаких объяснений.
Лорд Огастус. Гм! Ну, хорошо, мой милый, а как вы думаете, попадет она когда-нибудь в наше так называемое общество, черт его побери? Вот вы, познакомили бы вы ее с вашей женой? Давайте без обиняков. Познакомили бы?
Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин сегодня будет здесь.
Лорд Огастус. Ваша жена ее пригласила?
Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин получила приглашение.
Лорд Огастус. Ну, значит, она вне подозрений! Но почему, голубчик, вы не сказали мне об этом раньше? А я-то, черт побери, тревожился! Это избавило бы меня от кучи всяких недоразумений.
Леди Агата и Мистер Хоппер проходят из залы на террасу.
Паркер (докладывает). Мистер Сесил Грэхем!
Входит Мистер Сесил Грэхем.
Сесил Грэхем. (кланяется леди Уиндермир, потом идет к лорду Уиндермиру и здоровается с ним за руку). Добрый вечер, Артур. Что же вы не спросите, как я поживаю? Я люблю, когда меня об этом спрашивают. Это доказывает, что люди интересуются моим здоровьем. А я сегодня поживаю плохо. Обедал у родителей. И почему это с родителями всегда так скучно? После обеда мой отец пожелал пуститься в нравоучения. Я ему сказал, что ' стыдно, надо бы понимать, в его-то годы. Но я уже давно убедился — как только человек доживет до таких лет, когда надо понимать, он перестает понимать что бй то ни было. Здорово, Таппи! Ты, говорят, опять собираешься жениться? Я думал, это занятие тебе надоело.
Лорд Огастус. Ты очень фриволен, мой милый, очень фриволен!
Сесил Грэхем. А кстати, Таппи, как было дело? Ты был женат два раза и развелся один раз, или два раза разводился и один раз был женат? Я всем говорю, что ты два раза разводился и один раз был женат. Это звучит как-то правдоподобнее.
Лорд Огастус. Не могу тебе сказать — забыл. Память у меня никудышная. (Отходит.).
Леди Плимдэйл. Лорд Уиндермир, я хочу спросить вас кое о чем по секрету.
Лорд Уиндермир. Простите... если можно, не сейчас... мне нужно поговорить с женой.
Леди Плимдэйл. Ни в коем случае! На людях муж не должен обращать на свою жену ни малейшего внимания — в наше время это очень опасно. Людям всегда кажется, что наедине он ее бьет. За последнее время свет перестал верить в счастливые браки. Но оставим наш разговор до ужина. (Идет к двери в залу.).
Лорд Уиндермир. Маргарет, мне необходимо с тобой поговорить.
Леди Уиндермир. Будьте добры, лорд Дарлингтон, подержите мой веер. Спасибо. (Идет к авансцене.).
Лорд Уиндермир (идет ей навстречу). Маргарет, то, что ты сказала перед обедом, я надеюсь, забыто?
Леди Уиндермир. Этой женщины сегодня здесь не будет.
Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин сюда едет, и если ты хоть чем-нибудь оскорбишь или обидишь ее, ты навлечешь на нас обоих беду и позор. Помни это. Ах, Маргарет, верь мне! Жена должна верить своему мужу!
Леди Уиндермир. В Лондоне слишком много женщин, которые верят своим мужьям. Их сразу можно узнать — у них такой несчастный вид. Меня их пример не прельщает. (Отходит от лорда Уиндермира.). Лорд Дарлингтон, отдайте мне, пожалуйста, мой веер. Спасибо... Полезная вещь — веер, правда?.. Мне сегодня нужен друг, лорд Дарлингтон. Не думала я, что он мне понадобится так скоро.
Лорд Дарлингтон. Леди Уиндермир. Я знал, что такое время настанет. Но почему сегодня?
Лорд Уиндермир. Нет, я ей скажу. Иначе нельзя. Если разыграется скандал, это будет ужасно. Маргарет...
Паркер (докладывает). Миссис Эрлин!
Лорд Уиндермир вздрагивает. Входит миссис Эрлин, прекрасно одета, держится с большим достоинством. Леди Уиндермир стискивает в руке веер, потом роняет его на пол. Холодно кланяется миссис Эрлин, та с сияющей улыбкой кланяется в ответ и вплывает в комнату.
Лорд Дарлингтон. Вы уронили веер, леди Уиндермир. (Поднимает веер и подает ей.).
Миссис Эрлин. Еще раз здравствуйте, Лорд Уиндермир. Ваша жена очаровательна. Просто картинка.
Лорд Уиндермир (вполголоса). Вы все-таки приехали! Как это неосторожно!
Миссис Эрлин (с улыбкой). Это самый разумный поступок в моей жизни. И, между прочим, вы сегодня должны быть ко мне очень внимательны. Я боюсь женщин. Вы должны меня кое с кем из них познакомить. С мужчинами я справлюсь сама... Лорд Огастус, добрый вечер! Вы меня что-то совсем забыли. Я вас со вчерашнего дня не видела. Боюсь, вы мне изменяете. Я это слышу со всех сторон.
Лорд Огастус. Что вы, помилуйте, миссис Эрлин! Разрешите мне объяснить...
- Веер леди Уиндермир - Оскар Уайльд - Драматургия
- Женщины без границ (Пьесы) - Юрий Поляков - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Уик Энд (Конец недели) - Евгений Гришковец - Драматургия
- Том 7. Пьесы - Валентин Катаев - Драматургия
- Свет юности [Ранняя лирика и пьесы] - Петр Киле - Драматургия
- Две небольшие пьесы - Федор Иванов - Драматургия
- Три небольшие пьесы - Федор Иванов - Драматургия
- Отпусти синицу - Алла Бархоленко - Драматургия
- Проходной балл - Владимир Константинович Константинов - Драматургия