Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Акки (важно). Чего вам?
Первый солдат (в ужасе). Он вздохнул!
Второй солдат. Застонал!
Третий солдат. Шевельнулся!
Акки. Его величество приходит в себя.
Солдаты (в отчаянии падая на колени). Помоги, архиминистр, помоги!
Акки. Чего хотело от вас его величество?
Первый солдат. Он повелел отдать ему бывшего царя.
Акки. Так отдайте его. Я вас выручил – вам всего-навсего отрежут уши.
Солдаты (в ужасе). Уши?
Акки. Вы же сбили его величество с ног.
Первый солдат (униженно). Вот вам бывший царь, ваше превосходительство. Мы связали его и заткнули ему рот, чтобы он больше к вам не приставал. (Бросает Нимрода на землю около Акки.)
Акки. Ну, бегом, спасайте свою жизнь. Его величество встает.
Солдаты убегают, а Навуходоносор с трудом поднимается на ноги.
(Хвастливо.) Посмотри, какое я выпросил подаяние: отставного царя!
Ангел (радостно). Ты победил, Акки из Вавилона.
Курруби. Земля прекрасна, мой ангел. Я могу принадлежать тому нищему, которого я люблю.
Навуходоносор (глухо). Эти солдаты хамы. Как ты этого добился?
Акки. Очень просто. Я выдал тебя за царя Вавилона.
Навуходоносор. Но то же самое сделал и я.
Акки. Вот и неправильно. Ты никогда не должен утверждать, будто ты царь, – это звучит неправдоподобно. Это всегда надо говорить о другом.
Навуходоносор (мрачно). Ты меня победил.
Акки. Ты плохой нищий, человек из Ниневии. Пыжишься-пыжишься, а все без толку.
Навуходоносор (устало). Это убогое ремесло требует бесконечных усилий и мук.
Акки. Ничего ты не понимаешь в нищих. Мы – тайные учителя и воспитатели народа. Мы ходим в лохмотьях из любви к человеческому убожеству, не подчиняемся законам и славим свободу. Мы едим жадно, как волки, дуем вино, не скрываем своего голода и неутолимой жажды – этих вечных спутников нищеты. Под мостом, где мы спим, валяется наш жалкий скарб – былые сокровища погибших империй. Ступай же назад к себе в Ниневию и нищенствуй лучше, умнее, чем до сих пор. А ты, нищий с чужбины, учись у нас ремеслу, и селение по ту сторону Ливана будет твоим.
Справа входит Табтум со служанкой. Они возвращаются с рынка.
Табтум (к Акки). Вот тебе четыре золотых. (Дает ему четыре золотых.)
Акки. Ну и здорово же ты расщедрилась, милая. Непременно расскажу госпоже Хамурапи.
Табтум (ревниво). Ты идешь к Хамурапи?
Акки. Я приглашен к ней завтракать.
Сзади высовывается разгневанный архиминистр.
Табтум. Что там подают на завтрак?
Акки. То, что обычно едят у архиминистра. Соленую рыбу из Красного моря, эдамский сыр и лук.
Табтум. Ау меня едят щуку из Тигра.
Акки (вскочив). Щуку из Тигра?
Табтум. С маслом и свежей редиской.
Акки. С маслом...
Табтум. Петушков по-шумерийски.
Акки. Петушков...
Табтум. И ко всему этому рис и ливанское вино.
Акки. Нищенская еда!
Табтум. Я тебя приглашаю.
Акки. Иду с тобой. Твою руку, красавица! Пусть Хамурапи подождет со своей мещанской кухней. (Уходит с Табтум и ее служанкой налево, таща за собой Нимрода.)
Архиминистр потрясает кулаками и снова исчезает.
Ангел (вставая). Раз этот поразительный человек нас покинул, пора мне открыть, кто я такой.
Ангел сбрасывает с себя хламиду нищего, сдирает рыжую бороду и предстает в виде ослепительной красоты ангела. Навуходоносор падает на колени и закрывает лицо.
Навуходоносор. Твой вид ослепляет меня, жар твоего облачения опаляет меня, мощь твоих крыльев повергает меня на колени.
Ангел. Я ангел божий.
Навуходоносор. Чего хочешь ты, божественный?
Ангел. Я пришел к тебе с небес.
Навуходоносор. Почему ты пришел ко мне, ангел? Что ты хочешь от нищего из Ниневии? Иди, посланец бога, к царю Навуходоносору. Он один достоин тебя принять.
Ангел. Небо не интересуется царями, о нищий Анашамаштаклаку. Чем беднее человек, тем угоднее он богам.
Навуходоносор (с удивлением). Почему?
Ангел (подумав). Понятия не имею. (Продолжая думать.) Собственно говоря, это странно. (Извиняющимся тоном.) Я не антрополог. Я – физик. Моя специальность – светила. Главным образом – красные. Мне дали поручение отправиться к самому ничтожному из людей, но не дали возможности разобраться в том, чего хочет небо. (Просветленно.) Может, все дело в том, что чем человек беднее, тем сильнее проявляется совершенство мира.
Из глубины появляется Утнапиштим с поднятым, как у школьника на уроке, указательным пальцем.
Навуходоносор. Ты полагаешь, что я самый ничтожный человек на земле?
Ангел. Абсолютно в этом уверен.
Навуходоносор. Самый бедный?
Ангел. Наибеднейший.
Навуходоносор. И что же ты мне принес?
Ангел. Неслыханную и неповторимую милость неба.
Навуходоносор. Покажи мне эту милость.
Ангел. Курруби!
Курруби. Да, мой ангел?
Ангел. Иди сюда, Курруби! Иди сюда, божье создание. Встань перед беднейшим из людей, перед нищим Анашамаштаклаку из Ниневии.
Курруби становится перед Навуходоносором.
Ангел снимает с нее покрывало.
Навуходоносор с криком закрывает лицо руками. Утнапиштим в ужасе прячется.
(Радостно.) Ну, как? Разве это – не дивный дар небес, не бесценный дар небес, нищий из Ниневии?
Навуходоносор. Ее красота, божий вестник, превосходит твое величие. Ты только тень этой красоты, а я ночь перед ее светом.
Ангел. Прелестная девочка. Хорошая девочка. Только этой ночью сотворена из ничего.
Навуходоносор (в отчаянии). Она не для меня, бедного нищего из Ниневии! Она не для этого недостойного тела. Ступай, она не для меня, ангел, иди к царю Навуходоносору, иди!
Ангел. Исключено.
Навуходоносор (умоляюще). Один царь достоин принять эту чистую, эту совершенную деву. Он оденет ее в шелка, он раскинет перед ней ковры и увенчает ее золотой короной.
Ангел. Он ее не получит.
Навуходоносор (с горечью). Ты хочешь отдать эту святую последнему нищему?
Ангел. Небеса знают, что делают. Бери ее. Хорошая девушка, кроткая девушка.
Навуходоносор (растерянно). Но что делать с ней нищему?
Ангел. Откуда я знаю? Разве я человек? (Подумав.) Курруби!
Курруби. Да, мой ангел?
Ангел. Ты видела, что тут делал этот необыкновенный нищий Акки?
Курруби. Все видела, мой ангел.
Ангел. Так делай то же, что делал он. Ты принадлежишь теперь этому нищему из Ниневии и должна помочь ему стать таким же квалифицированным нищим, как Акки. (Навуходоносору.) Она поможет тебе в работе, Анашамаштаклаку.
Навуходоносор (в ужасе). Эта жемчужина должна просить милостыню?
Ангел. Вероятно, раз небеса подарили ее нищему.
Навуходоносор. С Навуходоносором она правила бы миром, а со мной она будет побираться.
Ангел. Ты должен раз навсегда усвоить, что править миром удел небес, а нищенствовать удел человека. Нищенствуй усердно и впредь. Но соблюдай приличия. Проси не слишком много и не слишком мало. Если вы добьетесь приличного материального положения, этого будет вполне достаточно. Прощайте.
Курруби (испуганно). Ты хочешь меня покинуть, мой ангел?
Ангел. Я ухожу, дитя мое. Я привел тебя к людям и теперь улетаю.
Курруби. Но я еще не знаю людей.
Ангел. А разве я знаю, дитя мое? Но я должен покинуть их, а тебе надо с ними остаться. Мы должны быть послушными. Прощай, дитя мое Курруби, прощай.
Курруби. Останься, мой ангел.
Ангел (расправляет крылья). Невозможно. У меня ведь есть работа. Я должен исследовать Землю. Мне нужно поскорей ее измерить, взять пробы грунта, раскрыть новые тайны мироздания, – ведь материю, дитя мое, я до сих пор изучал только в газообразном состоянии.
Курруби (с отчаянием). Останься, мой ангел, останься!
Ангел. Я улетаю! Я взмываю в серебряное утро! Мягко поднявшись, я буду все выше и выше кружить над Вавилоном и растворюсь, как белое облачко в светлом небе. (Улетает, не забыв взять под мышку плащ нищего и рыжую бороду.)
- Белый ковчег - Александр Андреев - Драматургия
- Трагедия. Комедия (сборник) - Борис Акунин - Драматургия
- Ирония судьбы, или С легким паром - Эмиль Брагинский - Драматургия
- Комедии - Павел Г. Хоряк - Драматургия / Прочий юмор
- Пьесы. Драмы, комедия, переложение - Юрий Лифшиц - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Вся правда – вся позор - Андрей Мелисс - Драматургия / Поэзия / Науки: разное
- Лакейская - Николай Гоголь - Драматургия
- Мандат - Николай Эрдман - Драматургия
- На крестцах. Драматические хроники из времен царя Ивана IV Грозного - Фридрих Горенштейн - Драматургия