Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда же боги, творя над Землей очищение, затопляют ее водами, уцелеть могут волопасы и скотоводы в горах, между тем как обитатели ваших городов оказываются унесены потоками в море, но в нашей стране вода ни в такое время, ни в какое-либо иное не падает на поля сверху, а, напротив, по природе своей поднимается снизу. По этой причине сохраняющиеся у нас предания древнее всех, хотя и верно, что во всех землях, где тому не препятствует чрезмерный холод или жар, род человеческий неизменно существует в большем или меньшем числе.
Какое бы славное или великое деяние или вообще замечательное событие ни произошло, будь то в нашем краю или в любой стране, о которой мы получаем известия, все это с древних времен запечатлевается в записях, которые мы храним в наших храмах; между тем у вас и прочих народов всякий раз, как только успеет выработаться письменность и все прочее, что необходимо для городской жизни, вновь и вновь в урочное время с небес низвергаются потоки, словно мор, оставляя из всех вас лишь неграмотных и неученых. И вы снова начинаете все сначала, словно только что родились, ничего не зная о том, что совершалось в древние времена в нашей стране или у вас самих. (Платон Диалоги «Тимей»).
Что я хочу этим сказать тебе, дорогой мой Читатель? Великий философ Платон, сам эллин, призывает тебя через века, относиться с осторожностью и недоверием к письменному слову. Особо внимательно он призывает относиться к сведениям о далёких временах, скрытых во мгле забвения. От себя добавляю требование к тебе, родившееся у меня после предварительного анализа Комедии. Прошу прощения у Великого Поэта, за слабую и недостойную попытку написать это требование в форме его гениальной песни – стострочной кантики.
Не верьте датам на страницах книг
Кто мы, откуда и куда идём?Ответы на вопрос, трубящий в уши,Хочу найти, пройдя своим путём.
Листая книги о веках минувших,Истории воссоздавая нить,Ловлю себя на том, что я, уснувший,
Не только не могу восстановить,Но даже и понять: – где это было,Когда и кто постановил так быть?
Раскрыв страницы книг, в которых сила,Без компаса, хронометра, руля,Вверяю всем ветрам свои ветрила.
Как только с глаз скрывается земля,В безбрежном море книг хожу, блуждаю;Маяк не светит в водяных полях,
В которых нету ни конца, ни краю.На волны строк растерянно гляжуИ мыслями на Солнце угораю.
Но вдруг глазами остров нахожу:Там хижина на кромке побережьяИ я скорей на берег выхожу.
А рыбарь местный, в море бросив мрежи:«Зачем лопату не снимаешь с плеч?»С вопросом обращается ко мне же.Услышав человеческую речь:«Да это же весло, а не лопата»Ответил я, в беседу рад вовлечь,
В бескрайнем море встреченного брата:«Скажи, какой на свете год и век,Где я сейчас, какая нынче дата?»
Невинно отвечает человек:«Ты там, где я, а сами мы не знаем,Что значат дата, год и час и век.
Прости меня, совсем не понимаем,Что за нужда тебе об этом знать?Живущим, остров кажется нам Раем.
Мы век живём, чтоб детям век свой дать,А мёртвым нет до этого печали,Пускай на них почиет благодать».
Потом мы с ним немного помолчали…Сеть с двух концов взяв, я и проводникПошли туда, где мой челнок причалил…
Не верьте датам на страницах книг —Набору цифр, спрессованных в года там.Кто ставил их, тот цель свою достиг,
Сокрыв её. Прошу: – не верьте датам!Они нас всех отправят прямо в АдЕщё раз повторю: – не верьте датам!
Четыре цифры – водопадом датВека – водоворот нас поглощали,В пучину лет бросали, как котят,
В ушат с водой мужик, чтоб не пищали.А времени невидимую нитьЛахезис, Атропос и Клото пряли.
Отдать, продать, предать, забыть, простить:Так дата властелину угождает;И средь людей, рождённых, чтоб любить,
Сон разума чудовищ порождает —Гигантов, великанов и Богов,Всех взгляд Горгоны в камень обращает.
Но есть звезда, там, в небе, высоко,Где вечно всё, что под Луною тленно.Вокруг Земли вращается легко
Хрустальный свод – хронометр вселенной,Как мельница, что мелет времена,Бесстрастно видя смену поколений.
О! стрелки мои, Солнце и Луна;О! маятник Меркурия с Венерой;Вы, Марс, Сатурн, Юпитер, как стена
Оплотом и мерилом стали верным.На небо вас поставил Бог – Отец,Чтоб люди не блуждали в тьме неверной.
О! Зодиак, где Скорпион, Стрелец,Рак, Лев, Телец, Овен, Весы и Рыба;О! Дева, Водолей и брат – Близнец,
Связал вас полузверь и полурыба —Эклиптику качающий не бес,А Бог – Любовь, кого приняла дыба —
Сам Козерог, властитель всех небес,Что зиму в лето обращает строго,Медведиц Севера и Южный Крест
Вокруг остей вращает словом Бога —Спасителя, что из своих палатНа каждого из нас взирает строго.
Семь стрелок, Зодиака циферблат,Чеканят время в золотые точки,В неповторимый времени расклад,
Нам неподвластный, совершенно точный,Который не зальют чернила книг,Профессора и цензор неурочный.
Там каждой дате неизменный мигИзмерен, взвешен и впечатан чудно.Все, кто часов небесных смысл постиг,
Опору обретут не безрассудно,Сомненья и тревоги разрешив,На верный курс своё направят судно.
На нужный берег вовремя вступивИ, прояснив основы мирозданья,Уйдут, во тьме маяк свой засветив;Как светит сквозь века нам гений Данте!
Особо придирчиво я призываю тебя, мой дорогой Читатель, отнестись к предлагаемому мной анализу Комедии. Прошу не верить мне на слово, а самому, по возможности, проверять предложенную информацию. Заранее благодарю за любую конструктивную критику в мой адрес.
Любая, самая длинная дорога начинается с первого шага. В добрый путь!
La Commedia di Dante Alighieri
INFERNO – Canto I. АД – Песня I
Лес – Холм спасения – Небосвод – Три зверя – Вергилий
Nel mezzo del cammin di nostra vitami ritrovai per una selva oscura,ché la diritta via era smarrita. [3]
Земную жизнь пройдя до половины,Я очутился в сумрачном лесу,Утратив правый путь во тьме долины. [3]
Быль из моего детства:
«Как учёба, Алексей?» – ласково спрашивает отец белобрысого, вихрастого и конопатого деревенского мальчишку, неисправимого второгодника.
Да что, Аркадий Фёдорович, тёмный лес!» – чистосердечно отвечает Лёха, по прозвищу «Коммунист», преданно глядя в глаза своему учителю: – «Вчера батя за это дело опять выпорол».
«О какой половине жизни идёт речь?» – первый вопрос, который я задал себе, раскрыв Комедию. Такой же вопрос у меня рождает каждое слово и каждый поименованный в ней персонаж. Но ставить вопросы к каждому слову будет утомительно и мне, и тебе, мой дорогой Читатель. Подразумевая вопрос всегда, я постараюсь начинать с ответа на него, только в отдельных случаях акцентируя им твоё внимание.
Для уточнения смысла текста запускаю итальянско-русский переводчик:
В середине пути нашей жизниЯ нашел себя в темный лес,Для прямой путь было потеряно.
«Середина» – «половина»; «наша жизнь» – «земная жизнь»; «тёмный лес» – «сумрачный лес» и «прямой путь» – «правый путь». В оригинале Данте присутствует только «тёмный лес»; переводчик говорит о «сумрачном лесу» и «тьме долины». Тяжек труд переводчика, особенно, переводчика шедевра мировой поэзии. Перевод по смыслу близок, но оттенки слов могут сказать об очень многом, а вся поэзия – игра оттенков и смыслов. Ничуть не умаляя подвиг М. Л. Лозинского, осмелюсь предложить свою трактовку бессмертного текста, предполагая, что «тёмный лес», это не лес, как таковой, а поэтическая метафора школяра, обозначающая беспросветные будни учёбы.
- Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - Аркадий Казанский - Культурология
- Повседневная жизнь Флоренции во времена Данте - Пьер Антонетти - Культурология
- Странствующие маски. Итальянская комедия дель арте в русской культуре - Ольга Симонова-Партан - Культурология
- Мистерия Дао. Мир «Дао дэ цзина» - Алексей Маслов - Культурология
- Код Горыныча - Валерий Панюшкин - Культурология
- Страшный, таинственный, разный Новый год. От Чукотки до Карелии - Наталья Петрова - История / Культурология
- Быт и нравы царской России - В. Анишкин - Культурология
- Любовь: история в пяти фантазиях - Барбара Розенвейн - Культурология / Психология / Науки: разное
- Неизбежность и благодать: История отечественного андеграунда - Владимир Алейников - Культурология
- Древняя история секса в мифах и легендах - Владислав Петров - Культурология