Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Измученная голодом Эмили, забыв о манерах, набросилась на еду, словно отощавший волк. Она успела порядком угоститься, когда услышала громкий звук, словно волокли что-то тяжелое. Она бросила взгляд в открытую дверь, откуда доносился шум. Появилась ее дородная благодетельница, и Эмили встала и с любопытством выглянула в коридор. Тяжело дыша и охая, согнувшись чуть не пополам, пожилая женщина тянула по полу нечто похожее на огромный сундук.
— О! Позвольте вам помочь! — Эмили бросилась вперед. Раскрасневшееся лицо женщины внушало ей тревогу.
Женщина махнула рукой:
— Только будете мешать. Возвращайтесь за стол. Сама справлюсь.
Игнорируя ее указания, Эмили заняла положение у дальнего торца сундука, чтобы помочь втащить его в комнату и затем поставить в ногах кровати. Эмили не удивляло, что пожилая женщина совсем запыхалась. Но ее немного расстроила собственная слабость. Она была довольно сильной. Видимо, испытание штормом не прошло даром.
— Вот так. — Женщина откинула крышку сундука и начала перебирать аккуратно сложенную в нем одежду. — Это вещи матери хозяина. Или сестры. — Слегка нахмурившись, она извлекла сшитое по старинной, едва ли не средневековой моде платье. — Нет, наверное, каких-то родственниц.
Давно умерших родственниц, подумала Эмили, удивленно разглядывая старомодное платье, которое женщина снова аккуратно сложила и убрала назад в сундук.
— По крайней мере хозяин велел достать отсюда сорочку, которая на вас, а еще он сказал, что вы можете взять здесь все, что вам понадобится. — С довольным ворчанием она достала домашнюю туфельку, подала ее Эмили и принялась рыться в сундуке в поисках пары.
Эмили пощупала мягкую ткань и надела туфельку на ногу. Как раз впору, и очень удобно! Вторая туфля была вскоре найдена, затем и халат.
— Вот так. — Сияя от удовольствия, пожилая женщина увлекла Эмили обратно к столу. Ее брови удивленно взлетели вверх, когда она увидела, что гостья успела прикончить чуть не половину предложенного угощения. — Отлично! Люблю, когда у девушки здоровый аппетит.
Эмили покраснела. Она действительно успела съесть немало за то короткое время, пока женщина отсутствовала. Стоило ей увидеть еду, как она почувствовала, что умирает с голоду. Кстати, это напомнило ей о главном вопросе. Они тогда позавтракали на пристани, но шторм разразился раньше, чем они собирались пообедать на борту корабля. Эмили не имела ни малейшего понятия, сколько времени прошло с тех пор, как она ела в последний раз.
— Как долго я спала?
— Ну, вот так. — Прежде чем ответить, хозяйка удобно расположилась на стуле напротив Эмили и протянула руку за аппетитной булочкой. — Вас принесли вчера на рассвете. Точь-в-точь утопленницу, скажу я вам. Едва живую. Я переменила вам одежду и уложила в постель. Думала, вы проспите целый день, но вы проспали и ночь тоже. Когда вы не пробудились и наутро, я забеспокоилась. Решила — отнесу-ка поднос с едой, авось почуете запах да мигом проснетесь!
— На рассвете, — задумчиво сказала Эмили. — А шторм начался незадолго до полудня. Значит, я торчала у этой мачты…
Женщина торжественно кивнула, увидев ее замешательство.
— Вы потеряли немало сил. Вам нужно отдохнуть. Ешьте же, — добавила она. — Нечасто мне выпадает возможность угостить кого-нибудь вкусненьким, откормить немного.
— Значит, вы кухарка в этом доме? — спросила Эмили.
Женщина захлопала глазами, а затем шлепнула себя по лбу.
— Ох, я даже не представилась! Я миссис Макбейн, моя дорогая. Кухарка, экономка и… — Пожав плечами, она обвела взглядом комнату. На ее лице отразилось замешательство.
— Должно быть, очень трудно содержать в чистоте огромный дом, если нет другой прислуги, — сочувственно сказала Эмили, и женщина вздохнула:
— Ваша правда. Я убираю обычно главный этаж. Комнаты в замке большей частью стоят запертыми. У нас редко бывают гости. — Взглянув на Эмили, она взяла еще одну булочку и придвинула блюдо к гостье, приглашая отведать выпечки. — Теперь вам известно мое имя. Но кто вы?
— Эмили. — Она взяла одну из булочек. Рот наполнился слюной, стоило разломить мякиш. В воздухе поплыл слабый дрожжевой аромат. — Эмили Вентворт Коллинз.
— Эмили Вентворт Коллинз, вот как? — Миссис Макбейн с улыбкой наблюдала, как девушка с наслаждением уплетает булочку. — Звучит очень важно. Это имя для знатной леди!
— Нет. Боюсь, у меня нет титула, — призналась Эмили. Затем, собравшись с силами, спросила: — Я помню очень смутно, но уверена, что видела мужчину, который отвязывал меня от мачты.
— Да. — Женщина тяжело вздохнула, подняв облачко сахарной пудры. — Макей.
— Макей? Он красив? Бледная кожа, печальные глаза?
— Да. Киран Макей — красавец дьявол, и это сущая правда. Вот стыд-то.
— Стыд? — осторожно поинтересовалась Эмили.
— Хм… — Морщинистое лицо экономки приняло многозначительное выражение, но потом она быстро переменила тему, устремив на Эмили задумчивый взгляд. — Я смотрю, дорогая, у вас нет колец. Не замужем, правда?
— Нет, не замужем, — призналась Эмили, несколько сбитая с толку ее любопытством. Однако в силу своей природной честности поспешила добавить. — Но почти.
— Почти? — повторила миссис Макбейн, глядя на нее вопросительно.
— Сегодня я должна была выйти за графа, — объяснила Эмили, потом поправилась: — То есть, наверное, вчера. Оттого мы с дядей и пустились в путешествие на север. Должны были к полудню прибыть в родовое поместье, провести там ночь. На следующий день состоялось бы бракосочетание. Кажется, я проспала все время, предназначенное мне на то, чтобы выйти замуж.
— Выйти за графа? Но вы не леди?
Миссис Макбейн была шокирована, и Эмили спрятала улыбку. Она вовсе не была удивлена. Когда-то о таких вещах и не слыхивали, но времена меняются, и люди незнатного происхождения больше не были рабами господ, зато имели право вести торговлю и наживать состояние. С течением времени обедневшие, но титулованные лорды стали брать в жены нетитулованных, но богатых простолюдинок, чтобы занять подобающее место в обществе. Очевидно, миссис Макбейн жила устаревшими понятиями и не одобряла нововведений.
— Пусть у меня нет титула, но я получила хорошее воспитание. И, как мне говорили, я весьма богата. А что до графа, ему требовалась здоровая, молодая женщина, которая могла бы родить наследника. Моему дяде нужен был титул и связи графа, чтобы вести дела. — Эмили грустно взглянула в доброе лицо экономки. — Дядю Джона смыло за борт, когда шторм только начинался. Наверное, не стоит надеяться…
Она замолчала, а миссис Макбейн грустно покачала головой:
- Проблемный вампир - Линси Сэндс - Любовно-фантастические романы
- Проблемный вампир (ЛП) - Сэндс Линси - Любовно-фантастические романы
- Кукла для киллера (СИ) - Ли Кирана - Любовно-фантастические романы
- Тень Лунного замка (СИ) - Майя Фабер - Любовно-фантастические романы
- Айрин. Пламя во тьме (СИ) - Гуйда Елена Владимировна - Любовно-фантастические романы
- Чужой сон - Анна Бес - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Воины света: выпускница (СИ) - Катерина ХО - Любовно-фантастические романы
- Дорога - Бренда К. Дэвис - Любовно-фантастические романы
- Восхождение Мрака - Тальяна Орлова - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Двенадцатая жена, или Выжить после... - Анастасия Миллюр - Любовно-фантастические романы