Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага, понятно. — Высветился список источников питания со ссылками на инструкции.
— Ты точно разберешься с устойчивостью? — Еще одна улыбка, на этот раз шире. — Ладно, попробуем.
Крылья, фактически, были обычными кусками ткани. Майк вытряхнул несколько дюжин на стол и прогнал несколько стандартных симуляций. Сяовен Шу тыкала пальцами то в ноутбук, то во все уменьшающиеся крылья. Каким-то чудом, практически безо всякой посторонней помощи, она сумела разобраться с силовой установкой. Майк показал, как программировать воспроизводство, чтобы попробовать пару десятков комбинаций за раз.
Несколько миниатюрных механизмов было брошено в воздух. Они покружились по комнате… и через несколько секунд упали на пол.
Мэри Дорси и ее друзей это не впечатлило.
— Мы тоже делаем летунов, только у наших с мозгами будет все в порядке!
Летунов, значит? То есть это не змеи? Не пресмыкающиеся? Доктор Шу взглянула на творения команды Мэри.
— Мне кажется, у вас что-то с соотношением массы к мощности, мисс.
Мэри покраснела.
— Я… угу.
Ее команда замолкла, но интенсивно обменивалась сообщениями.
— Можно, мы используем вашу идею? — И быстро добавила: — С указанием авторства, конечно.
— Несомненно.
Когда раздался звонок, создания Мэри и ее команды уже научились подпрыгивать.
Конец урока, конец занятий. Но Сяовен Шу, кажется, не заметила. Они с Майком подобрали своих летунов с пола и принялись их улучшать. Через три поколения все летуны уверенно держались в воздухе. Шу победно улыбалась.
— А теперь мы оснастим их точками доступа, — заявил Майк. — Вы очень хорошо разобрались с источниками питания. Безо всяких онлайновых вычислений.
— А то! — Шу странно взглянула на Майка. — Но ты разобрался с устойчивостью меньше чем за час! Мне бы потребовалось несколько дней, чтобы настроить симуляцию!
— Это несложно, если все делать правильно. Доктор Шу, кажется, не поверила.
— Ну, я практически ничего не смыслю в математике. Понимаете, доктор Шу, если вы научитесь искать то, что нужно, и использовать правильные детали, то сможете делать это самостоятельно.
Кажется, он заговорил с интонациями миссис Чамлиг. Это были точные интонации. Подходящие. Ящер бы одобрил.
— Я… Я вас научу. Мы можем заняться совместными проектами!
Возможно, доктор Шу навсегда останется нереализованной Старшей, но если она найдет свое место в этом мире… Майку такого не достичь никогда.
Он не был уверен, что доктор Шу все поняла правильно. Но она улыбнулась:
— Хорошо.
В школе Майк порядком задержался, ну да что с того. Ральстон Блаунт подписал партнерскую программу. Он решил помочь Дорис Нгуйен с ее проектом. Сяовен Шу тоже подписалась. Она жила в доме престарелых, но у нее была куча денег. И она могла себе позволить лучший носимый компьютер. Модель для начинающих, конечно.
Ящеру это должно понравиться. Возможно, Майку даже перепадут кое-какие деньги.
А впрочем, неважно. Он вдруг понял, что насвистывает на ходу. Вот что важно: интересно, однако, получилось. Сегодня он работал координатором. Он помогал другим. Конечно, это совсем не то, что работа координатора высшего звена — но тоже кое-что!
Братья Рэднеры были почти дома, но на вызов откликнулись. Они ухмылялись.
— Представляешь, Вильямс поставил нам пятерку!
— За ванкуверскую разработку?
— Типа того. Он даже не проверил, откуда она взялась, — сказал Джерри.
— И не попросил объяснить, как она сделана. Тут бы мы влипли, — уточнил Фред.
Повисла тишина.
— Та дыра, через которую мы пробрались на Холм, уже заделана.
— Еще бы. Я не думаю, что нам в ближайшее время стоит туда соваться.
— Угу, — подтвердил Фред. Его изображение слегка расплывалось. Слизь из парка — штука очень липкая и мерзкая.
— А еще мы узнали кое-что о миссис Чамлиг, — поддержал разговор Джерри. Ученики собирали досье на учителей — в основном шутки ради. Иногда, впрочем, информации удавалось найти практическое применение.
— И что же?
— Это нам Рон Вильямс рассказал. Он говорит, будто слышал своими ушами, так что это не какая-то сказка от общества «За личную жизнь».
Так обычно начинались сказки ЗЛЖ, но Майк кивнул.
— Никто не увольнял миссис Чамлиг из гуверовской школы. Она там подрабатывает. Может, и еще где-нибудь.
— Ого. А руководство школы в курсе?
Миссис Чамлиг отличалась прямотой и бескомпромиссностью. Трудно было представить, что она обманывает начальство.
— Неизвестно. Пока. Мы не понимаем, как гуверовцы подобное терпят. Ты слышал про этих айбиэмовских ребят, о которых столько говорят? Все трое учатся у Чамлиг! Но она исчезла из поля зрения, когда поднялась шумиха. Мы думаем, там какой-то скандал произошел… Майк?
Майк замер посреди дороги. Он извлек запись утренних событий и сравнил речь Ящера с лекцией миссис Чамлиг. Майк посмотрел на близнецов.
— Все нормально. Я просто… просто удивился.
— Мы тоже удивились. Но все равно это может пригодиться, если возникнут какие-нибудь проблемы с ее уроками.
— Очень даже может быть, — сказал Майк, но близнецов он уже не слышал.
Майк вдруг осознал, что на свете бывают не только координаторы высшего звена. Бывают еще люди, которые помогают другим, год за годом. Их называют учителями.
Перевел с английского Дмитрий ХОМАК
© Vernor Vinge. Synthetic Serendipity. 2004. Публикуется с разрешения автора.
- Золото и кокаин - Кирилл Бенедиктов - Социально-психологическая
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая
- Мир юных - Крис Вайц - Социально-психологическая
- Там, где начинается вселенная - Джей Эм - Социально-психологическая
- Традиционный сбор - Сара Доук - Социально-психологическая
- Клан Идиотов - Валерий Быков - Социально-психологическая
- Неплохой парень - Полина Викторовна Шпартько - Периодические издания / Социально-психологическая
- День всех влюбленных - Сергей Арно - Социально-психологическая
- Внутренности жизни - Андрей Юровник - Периодические издания / Русская классическая проза / Социально-психологическая / Юмористическая фантастика
- Кодекс Защитника - Эдуард Семенов - Социально-психологическая