Рейтинговые книги
Читем онлайн Величайшие в мире ошибки - Найджел Бланделл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
class="v">Самый воздух ревел и дрожал.

В граде пуль и снарядов

Храбро мчалась бригада

Прямо в челюсти ада,

Прямо в челюсти смерти

Скакали шестьсот.

Бригада теперь находилась под убийственным перекрестным огнем; град снарядов и пуль сыпался с трех сторон. Видели, как одному человеку начисто снесло голову, а тело его продолжало скакать в седле с пикой наперевес. Временами пушечный выстрел поражал до четырех строевых коней враз. Одна лошадь своими скачущими копытами оторвала собственные вывалившиеся внутренности.

Вдруг пыль и дым сгустились, и скачущий впереди Кардиган исчез в них. Летучая бригада налетела на русские пушки. Пики и сабли пошли гулять по телам русских артиллеристов.

Бригада прорвалась сквозь строй артиллерии и врезалась в стоявший за нею наготове плотный строй кавалеристов. Все смешалось в кучу. Кардиган вел рукопашную схватку с дюжиной казаков. Но многие британцы проскочили сквозь строй кавалерии противника и должны были по дюйму пробивать себе дорогу назад. Многие попали в плен.

Пики блещут у них,

Сабли свищут у них.

На строй пушек чужих

Устремилась бригада.

И весь мир в изумленье стоял:

В черном дыме пропали,

Оборону прорвали.

Русский там и казак

Под ударами пали.

Вот назад поскакали,

Но не все поскакали.

Кого было шестьсот.

Потрепанные остатки Летучей бригады, пробираясь по долине обратно на свои позиции, опять были встречены ужасающим смертным градом с трех сторон. Но теперь, в дополнение к прочим несчастьям, их преследовали еще казаки и русские гусары.

Пушка справа от них.

Пушка слева от них.

Пушка с тыла от них.

Самый воздух ревел и дрожал.

В граде пуль и снарядов

Погибала бригада

Та, что храбро сражалась.

Прочь из челюстей ада,

Прочь из челюстей смерти

Только часть возвращалась

Тех, что были шестьсот.

Рядовой Джон Уитмен, чей отец учил Кардигана верховой езде, был одним из оставшихся в живых улан 17-го полка. Он оставил для учебников истории наглядную картинку этого бессмысленного боя.

По пути навстречу противнику Уитмен был ранен в правое колено и икру, но отказался покинуть строй; в схватке с русскими казак проткнул пикой его правое бедро. Уитмен убил казака, не дав ему довершить дело. Его лошадь была изрешечена пулями, но Уитмен ухитрился заставить ее вынести его через позиции противника и далее на 400 метров вглубь долины, в безопасное место, где она и пала.

Пока Уитмен лежал на земле, преследовавший его казак поразил его пикой не менее восьми раз в шею, в спину и правую руку. Но Уитмен выжил и провел остаток войны в плену.

Кардиган вернулся на свои позиции под приветственные крики кавалеристов. Всю вину за этот ужасный эпизод возлагали на его ненавистного родственника.

Лукан начал было выводить Тяжелую бригаду на помощь попавшей в беду Летучей бригаде, но, видя бессмысленность этой затеи, отступил с войсками. Он был ранен в ногу.

Кардигана провозгласили героем. Он сказал: «Это был идиотский маневр, но я в нем не виноват».

Тот, кому предстояло оставить вечный памятник Летучей бригаде, был лорд Теннисон.

Слава их не умрет!

Что за славный налет!

Как весь мир в изумленье стоял!

Славьте храбрый налет!

Летучую славьте бригаду,

Благородных шестьсот!

Но для большей части Летучей бригады это стало и эпитафией. Из «благородных шестисот» в тот день Долину смерти покинули живыми только триста двадцать девять.

Председатель доложил, что Брэдфордский муниципалитет не сможет выкрасить в желтый цвет бордюры в местах, где запрещена стоянка автомобилей, до тех пор пока исполняющий работы человек не израсходует всей имеющейся в его ведре белой краски.

Йоркширская газета

Толстый и коротконогий мусорщик из Чикаго Рафс Джексон получил предупреждение, что будет уволен, если не похудеет. Он послушно сел на суровую диету и потерял 100 килограммов. Но этим не ограничились его потери. Он заболел, оказался не в состоянии поднимать мусорные баки и, несмотря на свои старания, был все равно уволен. Кроме того, его разлюбила жена.

Примечания

1

Переносный смысл слова «орехи» (натс) — чокнутый.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Величайшие в мире ошибки - Найджел Бланделл бесплатно.

Оставить комментарий