Рейтинговые книги
Читем онлайн Невинный обман - Линси Сэндс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 70

Чарли кивнула. Она и сама верила в силу молитвы, но на собственном опыте убедилась: помогают молитвы только тогда, когда прилагаешь усилия, чтобы все у тебя получилось. Ведь сколько ни проси, а святые всегда очень заняты и не могут помогать всем сразу. Поэтому Чарли откашлялась и, строго взглянув на служанку, проговорила:

— Вот что, Бесси, сейчас нам остается только ждать. Поэтому надо отдохнуть как следует и набраться сил. Когда же появится возможность спастись, мы будем готовы ею воспользоваться.

— Да, конечно. Ведь лорд Радклифф наверняка уже мчится нам на помощь, — с улыбкой сказала Бесси. — Сейчас далеко за полдень. Миссис Хартшир, конечно же, начала беспокоиться — ведь мы не вернулись. Наверное, она нашла в вашей спальне тот листок и отдала его лорду. А он поехал в переулок, нашел гадкого старого трактирщика, спросил, в каком направлении нас повезли, и отправился на поиски.

Чарли покачала головой. Она не хотела лишать девочку надежды, поэтому умолчала о том, что злосчастное письмо лежало у нее в кармане.

— Не так быстро, Стоукс. Мы не успеваем прочитывать названия трактиров, — сказал Радклифф, высунувшись из окна экипажа, свернувшего в Чейндж-Элли.

Когда дворецкий отправился на поиски Фреда, оказалось, что тот давно уехал по заданию лорда. Решили взять наемный экипаж, что Стоукс и сделал. Бет же тем временем принесла вещи, которые, по ее мнению, могли понадобиться им в дороге, например, большой мешок, который Томас теперь держал на коленях.

Однако в конюшне не оказалось ни одного свободного кучера, поэтому Стоуксу пришлось вспомнить молодость — когда-то он служил конюхом — и взять бразды правления в свои руки. Дворецкий уверял, что не следует перегружать экипаж, говорил, что переполненная карета едет слишком медленно, но все же к моменту отъезда у кареты собралось множество пассажиров. Бет и Томас утверждали, что просто не могут не принять участия в спасении Чарли, миссис Хартшир должна была вспомнить название трактира, но ее детей лорд Радклифф наотрез отказывался брать с собой. Однако оказалось, что повариха из соседнего дома — пока что единственная подруга миссис Хартшир — слегла с воспалением легких и оставить детей не с кем, поэтому пришлось взять с собой и их. В конце концов Билли, сына поварихи, усадили на колени к лорду Радклиффу, а Люси — на колени матери.

— «Лиса и свист», — прочитала Бет, выглядывая из другого окна.

— Нет, — ответила миссис Хартшир, отрицательно покачав головой.

Лорд тоже читал названия трактиров, которых в переулке было великое множество, но каждый раз повариха говорила «нет». Радклифф уже решил, что женщина так ничего и не вспомнит, возможно даже, название переулка указала неправильно, но тут миссис Хартшир, вскочив с сиденья, радостно закричала:

— Вот! «Бык и петух»! Ну как же я могла забыть?!

Услышав ее крик, Стоукс остановил карету, и мужчины спрыгнули на булыжную мостовую. Бет тоже пыталась выбраться из экипажа, однако Томас остановил ее:

— Нет, дорогая. Ты останешься здесь вместе со Стоук-сом и миссис Хартшир.

— Но почему, Томас? Ведь я одета как Чарлз, и мне нечего опасаться…

— Мы даже не знаем, с кем Чарли встречалась здесь.

— Это еще не причина, чтобы не брать меня с собой. Но вымогатели могут сразу выдать себя, если увидят живого «Чарлза».

— А что, может, Бет права? — спросил Радклифф, повернувшись к Томасу.

Моубри на несколько секунд задумался, потом молча кивнул. Бет тотчас же спрыгнула с подножки, и все трое вошли в трактир.

— Кажется, никто не обращает на нас внимания, — вполголоса проговорил Томас.

Радклифф щурился, пытаясь разглядеть сидевших за столами людей, окутанных клубами табачного дыма.

— Что ж, поговорим с трактирщиком, — сказал он наконец.

Бет первая направилась к стойке. Радклифф и Томас шли чуть сзади, наблюдая за реакцией хозяина. Когда она подошла совсем близко, стало ясно, что они не ошиблись в своих расчетах — у трактирщика глаза на лоб полезли.

— Какого дьявола? — пробормотал он. — Ты опять здесь? Тебе же давно пора…

Заметив приближавшегося Радклиффа, трактирщик умолк. В следующее мгновение лорд схватил его за горло и процедил сквозь зубы:

— Так где же ему давно пора находиться?

Глаза хозяина вылезали из орбит — он задыхался, однако молчал. Тут Радклифф еще сильнее сдавил его горло, и трактирщик прохрипел:

— В Гретна…

— В Гретна-Грин? — Лорд Радклифф, похоже, не собирался отпускать хозяина.

Побледневший трактирщик с мольбой посмотрел на Радклиффа и закивал. Лорд наконец отпустил его и, кивнув Бет и Томасу, быстро направился к выходу.

— Возможно, их повезли к Карленду и дяде Генри, — сказала Бет, когда они подошли к карете. — Ведь мы с Томасом узнали, что они поселились в тамошней гостинице.

Радклифф кивнул и открыл дверцу.

— Миссис Хартшир, спасибо, — сказал он, — сейчас я дам вам несколько монет, чтобы вы с детьми смогли добраться до дома.

— О, милорд, умоляю… — взмолился Стоукс. — Как можно оставить женщину с детьми в таком скверном месте?

— Да, пожалуй, место не из лучших. Вот что, Стоукс… Оставайтесь здесь с миссис Хартшир и проводите ее домой. А мы с Томасом отправимся в путь и будем менять друг друга на козлах.

Бет фыркнула и недоверчиво покосилась на мужа.

— Не волнуйся, дорогая, все будет хорошо, — сказал Томас.

Но девушку такой ответ не удовлетворил.

— Милорд, — она повернулась к Радклиффу, — Томас и его кучер только что вернулись из Гретна-Грин. Они гнали лошадей без остановки, без отдыха — только бы поскорее добраться до Лондона. Правда, сначала мы хотели переночевать в гостинице, но, узнав про разговор дяди Генри и Карленда, поспешили сюда. Томас почти не спал последние несколько дней. Боюсь, он не выдержит еще одного путешествия.

— Я справлюсь, — успокоил жену Моубри.

Однако Бет не собиралась уступать.

— Если бы моей любимой сестре не грозила опасность, Том, я бы рискнула, но сейчас… Не сердись.

— Вы правы, Бет, — кивнул Радклифф, — мы не можем рисковать, когда на карту поставлена жизнь Чарли. Править придется Стоуксу.

Томас посмотрел на миссис Хартшир, выглядывавшую из кареты.

— Не волнуйтесь, — сказала она, улыбаясь. — Мои дети хорошо спят в пути.

Радклифф развел руками — получалось, что в Гретна-Грин поедут все.

— Ладно, мы со Стоуксом будем править поочередно, а Томас, когда отдохнет, присоединится к нам.

Иначе не получалось. Моубри не мог отправить жену на поиски сестры и остаться в городе. А Бет, в свою очередь, ни за что не отказалась бы от этой поездки.

— О Боже…

— Что с вами, миледи? Вы нездоровы? — Бесси вглядывалась в бледное как смерть лицо Шарлотты.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Невинный обман - Линси Сэндс бесплатно.
Похожие на Невинный обман - Линси Сэндс книги

Оставить комментарий