Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Милые, добрые, гениальные Линда Ступарт и Том, я неимоверно восхищаюсь вами обоими и вдохновляюсь вашей взаимной любовью. Давайте вернемся в Искью.
Спасибо Рой Клэр Поттер, моей любимой дымящей и целеустремленной как паровоз подруге и одной из лучших писательниц и художниц, которых я когда-либо встречала.
Спасибо моей бывшей соседке по дому и чудесной подруге Исадоре Эпштейн за годы смеха и обсуждений в Дублине и всю поддержку до и после моего отъезда – леди, ты невероятно крутая. Спасибо Ойсину Мерфи Холлу и Лиз Ни Мартин за многолетнюю дружбу, за то, что даете мне приют, когда я возвращаюсь в Дублин, и смешите меня как никто другой. Спасибо моей дорогой подруге Фионе Хэллинан за тринадцать лет дружбы, рыбу, купания – ты чудо. Шейну Моррисси, моему самому ненаглядному тирану.
Шону Гаучеру, который всегда будет моим любимым бывшим коллегой.
Спасибо моим замечательным братьям Гэвэну и Люку Флинтер за поддержку, любовь и неизменно веселые и, как правило, пропитанные виски рождественские разборки.
Саймону Чайлдсу: спасибо за твою простую и щедрую любовь, благодаря которой писать о противоположном виде любви было не настолько невыносимо. Ты навсегда в моем сердце, и я надеюсь, что мы будем поддерживать знакомство всю оставшуюся жизнь.
Моей лучшей подруге Дорин Ларкин: я очень тебя люблю и не могу выразить, насколько сильна моя вечная благодарность за всю твою помощь после моего переезда в Лондон – транспортные карточки, ужины в пластиковых контейнерах и вино, когда у меня было туго с деньгами, и нескончаемые ночные дурачества на твоем диване, когда мы рассказывали друг другу те же истории, что и в предыдущие пятнадцать лет, и получали от них ничуть не меньше удовольствия.
Спасибо моим чудесным отчиму и мачехе Джеру Кенни и Труди Хартли.
Моя самая большая благодарность моим родителям Джиму Нолану и Сью Ларкин – за то, что поддерживали меня каждый раз, когда я вдребезги разбивала и заново склеивала свою жизнь. Без вашего терпения, любви и участия я бы не справилась. Огромное спасибо, я очень вас люблю.
Примечания
1
Район Дублина. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Нордмарка – лесопарковая зона в пригороде Осло.
3
Пригород Дублина, где находится один из крупнейших в Ирландии портов.
4
Голуэй – портовый город в Ирландии на берегу одноименного залива Атлантического океана.
5
Солтхилл-Бич – пляж в Голуэе.
6
Умница (ит.).
7
«У Койли» (ирл.), традиционный ирландский паб.
8
В июле в Голуэе проводится самый известный в Ирландии музыкальный фестиваль.
9
«У Макса» (фр.).
10
Последняя девушка – традиционный персонаж фильмов ужасов; является главным и часто последним выжившим персонажем в фильме.
11
Кейли – традиционные групповые танцы в Ирландии и Шотландии, а также музыка для этих танцев и вечеринок, на которых они танцуются.
12
Taddy – бренд лагера, подающегося в сети ирландских пабов Sam Smith’s.
13
Pink IPA – «женская версия» шотландского пива Punk IPA, отличающаяся от него розовой этикеткой.
- Соль розовой воды - Д. Соловей - Русская классическая проза
- Апрель. Вальс цветов - Сергей Весенин - Поэзия / Русская классическая проза / Юмористические стихи
- Красное колесо. Узел 4. Апрель Семнадцатого. Книга 2 - Александр Солженицын - Русская классическая проза
- Красное колесо. Узел 4. Апрель Семнадцатого. Книга 1 - Александр Солженицын - Русская классическая проза
- Тайная жизнь пчел - Сью Монк Кид - Русская классическая проза
- Вечный свет - Фрэнсис Спаффорд - Историческая проза / Русская классическая проза
- Барышня. Нельзя касаться - Ксюша Иванова - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Дедлайн (фрагмент) - Анатолий Хулин - Русская классическая проза
- Единственная - Ольга Трифонова - Русская классическая проза
- Пресс-конференция в Стокгольме - Александр Солженицын - Русская классическая проза