Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между тем накануне их отъезда произошло одно неприятное происшествие: Фигас, пользуясь некоторыми правами прежнего наставника, до того однажды забылся, что позволил себе излишнюю вольность с горничной в присутствии самой герцогини, что сделало дальнейшее его присутствие в замке невозможным, и Пьенуар, отослав Фигаса, решил, однако, наградить его за преданность. Но не того ожидал Фигас, сознавая, что лишь ему одному Пьенуар обязан своим перерождением из бродяги в герцога. Доведенный до крайности, Пьенуар предложил тотчас расквитаться, и Фигас потребовал половину состояния, принадлежавшего герцогине; но понятно, что мнимый герцог ни за что на свете не решился бы коснуться собственности своей жены. Спор принимал угрожающую форму, когда лакей доложил о прибытии господина Жакобюса. При этом имени испуганный Фигас, думая, что дело коснется известной сделки с векселями, поспешил скрыться. Он не ошибся: еврей действительно явился за этим. Трудно описать гнев Пьенуара. Но, скрыв свою ярость, он принял на себя уплату долга, к большому удовольствию жида, который удалился, потирая руки. Едва он скрылся из виду, как Пьенуар послал за Фигасом, и в самый разгар споров, жалоб с одной стороны и оправданий с другой, вновь явившийся слуга доложил, что какая-то дама под вуалью желает видеть герцога де Кандаса.
— Как ее зовут? — спросил Пьенуар.
— Она заявила, что скажет это только самому герцогу, — ответил лакей.
— Какая-нибудь покинутая Ариана, конечно! — заметил Фигас. — Она пришла кстати.
— Велите впустить.
Вошла неизвестная особа.
— Вы желали видеть меня, сударыня? — спросил герцог.
Дама молча поклонилась.
— Понимаю, — сказал Фигас, направляясь к выходу.
— Нет, останьтесь, господин Лосине, — поспешила сказать незнакомка.
— А! Вы меня знаете?!
— Очень хорошо, так же как и вашего друга.
— Помните ли вы, сударыня, что находитесь в доме и в обществе самого герцога де Кандаса?
— Вы, вероятно, хотите сказать — в присутствии человека чрезвычайно на него похожего, но тот, кто близко знал Гектора де Кандаса, сразу увидит разницу.
— Что все это значит? Чего вы от нас хотите? Кто вы? Откройте свое лицо!
— Охотно.
При виде ее изуродованной физиономии Пьенуар и Фигас невольно отшатнулись.
— А! — воскликнула женщина. — Вы не всегда испытывали ко мне отвращение!
— Черт меня подери, я где-то уже слышал этот голос!
— И я тоже, но где же?
— В Гамбурге, господа, два года тому назад.
— Позвольте, — возразил Фигас, — я слишком хороший физиономист, чтобы забыть чье бы то ни было лицо; ваше же я никогда не видел.
— Если хотите, я освежу вашу память.
— Но с какой целью вы сюда явились? — спросил Пьенуар.
— Вежливость за вежливость: не приходили ли вы ко мне сегодня ночью?
— Ах, черт возьми! Теперь все понятно: это же хозяйка «Черного солнца»!
— Именно так. Воровская мама к вашим услугам.
— Ну хорошо, чего же вы хотите? Вероятно, платы за свое молчание?
— Ошибаетесь: я пришла сюда ради удовольствия видеть господина Стефана.
При имени «Стефан», которым он назывался в Гамбурге, Пьенуар не смог сдержать изумленного возгласа и, обращаясь к Фигасу, прибавил:
— Эта женщина — Жуанита.
— Но как она изменилась! — заметил Фигас.
— А, вы все-таки меня вспомнили!
— Я вас и не забывал, но, клянусь честью, вас трудно узнать, — прибавил Пьенуар с оттенком дерзости.
— Итак, вы любили меня только за мою красоту?
— Извините, сударыня, но теперь, когда я женат…
— Я это знаю, но берегитесь!..
— Вы все так же ревнивы, Жуанита!..
— Да, я ревную к вашему счастью и к счастью той женщины, на которой вы женились, дав ей имя, по закону принадлежащее мне.
— Я вас не понимаю…
— По-вашему, — вмешался Фигас, — есть две герцогини де Кандас?
— Очевидно, господа, хотя, в сущности, должна быть одна…
— Согласен, но поскольку первая умерла…
— Вы ошибаетесь! Именно она сейчас перед вами!
Пьенуар и Фигас недоуменно переглянулись.
— Я понимаю ваше затруднение, любезный Стефан, но если бы вы захотели любить меня по-прежнему, мы могли бы понять друг друга, — сказала Жуанита, подчеркивая каждое слове.
— Решительно, сударыня, я начинаю думать, что несчастье, так страшно вас изменившее, сказалось и на вашем рассудке, — таким же тоном ответил Пьенуар и обратился к Фигасу: — Она кажется мне совершенно сумасшедшей.
— О! Не смейтесь господа, вы знаете, что я действительно жена Гектора де Кандаса, а вы его убийцы. Не думайте это отрицать, у меня есть доказательства.
— Но не будет ли опасно их высказывать? — заметил Пьенуар.
— Все-таки, явившись сюда, вы действовали не совсем осторожно! — прибавил Фигас.
— Чего мне бояться? Меня охраняют, — сказала Жуанита. — К тому же я пришла к вам не с враждебными намерениями.
— Так объяснимся.
— Вы не можете отрицать, что я имею на вас некоторые права, дорогой Стефан. Эти права мне кажутся настолько законными, что я хочу заставить вас их признать.
— А моя жена?
— Она исчезнет, как по вашей милости исчез мой муж.
— Как! Вы считаете, что я настолько низок? Неужели вы думаете, что я могу пожертвовать герцогиней ради вас?
— Вы меня больше не любите, я это вижу. Но я чувствую к вам все ту же страсть. Ничто не может ее погасить. Я утомлена подобной жизнью, но теперь, когда я обрела вас снова, я надеюсь, что вы меня будете возить на балы, в театр… Не правда ли, вы будете сопровождать меня всюду, господин герцог?
— Но что скажет свет? — вскрикнул испуганный Пьенуар.
— Свет! О, о нем я мало забочусь, лишь бы вы меня во всем слушались.
— Неужели вы хотите меня погубить? Нельзя ли нам заключить другую сделку?
— Я высказала вам свои законные требования. Кстати, посоветуйтесь с господином Лосине, я уверена, что он со мной будет согласен.
— Да, — вздохнул Фигас, — придется поступить так, как того желает Жуанита.
— Но ведь при этом придется объявить себя двоеженцем! — воскликнул Пьенуар и прибавил едва слышно: — И как я оказался во власти такого чудовища! Она ведь безобразна!
— Ну, в темноте, я полагаю, она будет выглядеть сносно. Все-таки, — прибавил Фигас, — я скорее согласился бы помириться с ней, нежели взойти на эшафот.
— Итак, на что же вы решились, дорогой Стефан? — спросила Жуанита, бросая взгляд на улицу, где ее дожидались несколько негодяев.
— Мой друг, — ответил вместо Пьенуара Фигас, не упускавший из виду ни одного из движений женщины, — согласен вступить с вами в сношения, но, ради бога, поберегите его нервы. К тому же скажу вам, что некоторые обстоятельства принуждают его быть особенно осторожным с герцогиней в настоящее время.
— Я понимаю, что это за обстоятельства. Я даже слышала, что, несмотря на свое богатство, герцог нуждается в деньгах.
— Кто же в них не нуждается?
— В самом деле? В таком случае я могла бы найти способ достать их, и не позже чем нынешней ночью.
— Каким же образом?
— Впустите Жакобюса, он вам объяснит.
— Как? Этот старый еврей еще здесь? — воскликнул Фигас.
— Если бы я его не встретила у вашей двери, он бы поднял шум на весь Париж.
— С какой стати?
— Мне кажется, герцог, что он сомневается в вашей подлинности.
— Да? Ну, так пусть лучше войдет.
Жид вошел в комнату с обеспокоенным видом. Фигас рассыпался перед ним в любезностях. Что касается Пьенуара, то он не находил себе места под проницательным взглядом еврея. Но Жуанита успокоила всех.
— Господин Жакобюс, — сказала она, — вы просили меня найти двух решительных людей для вашего дела с бриллиантами. Я думаю, вы никого не найдете лучше этих господ.
— Но они провели меня, как гуся!
— Это только доказывает их ловкость.
— Вы, пожалуй, правы…
Затем без всяких предисловий Жакобюс предложил Фигасу и Пьенуару двести тысяч франков в награду, если они сумеют пробраться в указанный им дом и похитить там драгоценностей на миллион.
— Так вы нам смеете предлагать воровство? — возмущенно вскричал Пьенуар.
— Я полагаю, что это вам не впервой, — заметил жид с величайшим хладнокровием.
— Понятно, что это немного шокирует господина герцога, отвыкшего от дел этого рода, но стоит только взяться…
— Я говорил тебе, что твои глупости нас до добра не доведут! — крикнул Фигасу Пьенуар.
— Что делать, мой друг, кто не бывал молод? Однако, господин Жакобюс, где и когда мы должны действовать? — спросил Фигас.
— Я сам отвезу вас на место в своей карете. Знайте, что владелец известного сокровища только недавно прибыл во Францию. Я видел эти камни, они чудо как хороши, даже лучше ваших, — прибавил он, обращаясь к Жуаните. — Я знаю, в каком месте они находятся, надо всего лишь совершить маленький взлом.
- Дело врача - Грант Аллен - Классический детектив
- Грозящая беда - Эллери Квин - Классический детектив
- Король умер - Эллери Квин - Классический детектив
- Тайна китайского апельсина - Эллери Квин - Классический детектив
- Игрок на другой стороне - Эллери Квин - Классический детектив
- Дело Мотапана - Фортуне Буагобей - Классический детектив
- Зарубежный детектив - Дьердь Сита - Классический детектив
- Дело о молчаливом партнере - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Крейг Кеннеди, профессор–детектив - Рив Артур Бенджамин - Классический детектив
- Дело номер.. - Яковлев Максим - Классический детектив