Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 32
Молодой человек плюхнулся в чересчур мягкое кресло в большой гостиной. Его мать, Марианна, подняла глаза от книги, но голову не подняла. Он ненавидел, когда она так делала. Ему казалось, что ей просто лень уделить ему внимание.
Как всегда, она сверкала драгоценностями. Даже никуда не выходя из своих покоев в фамильном особняке, она непременно надевала их. Разумеется, только эти драгоценности и не давали ему пока попасть в долговую тюрьму. Но она не любила отдавать их ему и с годами злилась все сильнее и сильнее каждый раз, как ей приходилось расстаться с одной из своих побрякушек, чтобы заплатить его долг, — а в один прекрасный день в порыве гнева рассказала ему тайну его рождения, объяснив, какую выгоду он может из этого извлечь.
Правда сокрушила его. А она говорила об этом без всякого смущения, словно не случилось ничего необычного.
— Через десять лет после рождения твоего брата я совершила неблагоразумный поступок, — заявила она.
— Я на десять лет младше брата, — вот все, что он сумел сказать, так сильно его это потрясло.
— Именно. Но теперь ты можешь извлечь из этого выгоду. Недавно я узнала, что твой настоящий отец умирает. Он младше меня. Но он вел слишком беспутную жизнь и сейчас за это расплачивается. Ирония судьбы в том, что он пережил всю свою семью — кроме тебя.
— Да как ты могла!
Она просто пожала плечами:
— Такое случается. Твой отец… эээ… то есть граф, разумеется, знал о моей опрометчивости и простил меня.
Это было больше, чем он смог тогда вынести. Человек, которого он всю жизнь считал своим отцом, на самом деле вовсе ему не отец? Старший брат, которого он обожал и которому никогда не завидовал, всего лишь сводный брат? И муж Марианны, граф, всегда об этом знал? Поразительно, но он никогда не относился к нему сурово. И не выгнал его мать из дома. Очевидно, она так нравилась графу в постели, что тот не хотел принимать крайние меры.
Он вырос, пользуясь всеми привилегиями и льготами, какими только могла обеспечить человека богатая аристократическая семья, и никогда не подозревал, что на самом деле не имеет к ней отношения. Он считал совершенно естественным, что старший брат, Джастин, получает от отца все похвалы и все внимание, поскольку родился первым. И мать лишь недавно открыла ему, что перед смертью граф все же оказал ему плохую услугу, сообщив законному сыну об измене жены. После этого отношение Джастина к брату круто изменилось.
Однако Джастин не сказал, почему любовь к брату обернулась презрением. Сначала он думал, что причина в его пристрастии к азартным играм и все растущих долгах (чертовское невезение!). Джастин приходил в ярость и отказывался платить. А затем Джастин дважды лишил молодого человека шансов на удачную женитьбу, сообщив отцам обеих женщин, что его младший брат не имеет ни гроша и никаких перспектив и что после женитьбы ему не будут рады в родном доме. Злонамеренный поступок, после которого яма, в которую он падал, становилась все глубже и глубже. Удивительно, что Джастин до сих пор не вышвырнул его из дома — видимо, только благодаря заступничеству матери.
Теперь он ненавидел дом, в котором вырос; дом, лопающийся от роскоши, которая никогда не будет принадлежать ему. Ненавидел брата, которого когда-то боготворил, и начинал ненавидеть мать. Не расскажи она ему всю правду и не заставь попытаться втереться в доверие к настоящему отцу, он бы никогда и не рассчитывал на получение богатства. Но все его надежды оказались разбиты человеком, его презиравшим. Он бы никогда не погряз так в долгах, убежденный, что азартные игры — его единственное спасение. Никогда бы не узнал про еще одного сводного брата, которым их настоящий отец так гордился, что собирался оставить ему все свое состояние и титул. Проклятое везение доставалось всем, кроме него.
Мать не знала про второго бастарда. Она не сомневалась, что ему только и нужно, что появиться на отцовском пороге и все сразу станет на свои места. А могла бы догадаться, что раз уж человек настолько развращен, что вступил в противозаконную связь с ней, значит, были и другие. Но это как раз ничего не значило. А этот, которого так высоко ценил отец, стоял на пути к богатству, которое, по заверениям Марианны, должно принадлежать ему.
Он надеялся, что сумеет подтолкнуть своего соперника на путь порока, чтобы отец взъелся и на него тоже, но ничего не получилось. Не легче оказалось и убить его — тому просто чертовски везло, или же ему попались неумелые грабители, что весьма вероятно. Вероятно, нанимать головорезов на улице было не лучшим способом избавиться от соперника.
Оставался последний вариант — убить Джастина, но несмотря на то, что теперь он брата ненавидел, все же так было не всегда, поэтому, обращаясь к матери с вопросом, он говорил не вполне серьезно:
— А почему бы мне просто не убить твоего второго сына?
Она резко вскочила, подошла к нему и влепила пощечину.
— И твоих племянников тоже? Моих внуков? Этот титул никогда не станет твоим, и не вздумай на это рассчитывать!
— Я и не собирался, — промямлил он. — У меня есть еще один туз в рукаве.
— Вот и используй его. У тебя почти не осталось времени, твой отец может умереть в любую минуту.
— Но он не испытывает ко мне никакой приязни! Я говорил тебе, он навел обо мне справки и назвал меня неудачником! Сказал, что не собирается оставлять мне ни гроша, потому что я все равно все проиграю…
Марианна фыркнула:
— Он просто разочарован в тебе, но оставлять деньги ему все равно больше некому. Если будешь изображать большую любовь к нему, он расчувствуется.
Следовало бы рассказать ей про второго отпрыска отца, но он боялся, что, если мать узнает, тоже от него отвернется. Ведь она надеется, что он унаследует отцовское состояние и перестанет выпрашивать у нее обожаемые бриллианты.
Глава 33
Аманда готова была смеяться над собой, когда ехала в карете в Дюррант-Хаус на суаре. Каких-то три недели назад она не знала, чем заняться, чтобы рассеять скуку городской жизни. А последние недели пронеслись вихрем, и не только из-за балов, званых вечеров и примерок у модистки, но еще и благодаря урокам верховой езды, которые она брала почти ежедневно, и помощи Офелии с подготовкой к приему в Норфорд-Холле. Да еще Кендалл наконец-то явился на чай!
Это волнующее событие произошло на прошлой неделе. Кендалл был таким же красивым, как ей помнилось, и она много о нем думала, пусть и не постоянно (но это только потому, что она не видела его несколько недель и была очень занята). Ей даже не пришло в голову предупредить дворецкого Офелии, чтобы он впустил лорда Госвика в дом. К счастью, он спросил, принимает ли Офелия, поскольку понятия не имел, что Аманда переселилась в дом брата, и его провели прямо в гостиную, где они с Офелией пили чай и уточняли список гостей.
- Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Влюбленный повеса - Линдсей Джоанна - Исторические любовные романы
- Вражда и любовь - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Дьявол, который ее укротил - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Дикарь и простушка - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Принцесса - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Погоня за счастьем - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Ангел во плоти - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Опасные добродетели - Элейн Барбьери - Исторические любовные романы
- Дерзкое обольщение - Элейн Барбьери - Исторические любовные романы