Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я остановилась.
– Это еще почему?
– Не нужно ни искать, куда она подевалась, ни ехать за ней куда-то далеко, – повторила Алиса.
Я воззрилась на нее.
– Объясни, умоляю! – шепотом вскрикнула я. – У меня даже голова закружилась!
– Помнишь ту девушку, которая разговаривала с мисс Пламли? Кажется, это та самая прохожая, что искала дорогу в Дарвилл-хаус несколько дней назад…
Я чуть не взорвалась.
– Очень милое наблюдение, но к чему оно?
– Твоя банка сардин, – тихо продолжила Алиса, – скорее всего, спрятана под пятью замками в шкафу в особняке по соседству. Новая хозяйка Мермера – «баронесса Габриэль», сварливая госпожа Дарвилл-хауса, которая бьет своих слуг, – бывшая миссис Грубойл, наша кухарка.
Глава 30
Я и в самом деле толкала Алису на скользкую дорожку, теперь уж точно: мы собирались ограбить особняк баронессы. Ненастоящей баронессы, но судье не будет до этого никакого дела.
Если не сложится с преступной карьерой, решила я, в будущем мы можем стать сыщиками. Алиса будет распутывать тайны, а я – бить злодеев по носу. Как здорово она применила дедукцию! Я слишком увлеклась рассказом бедняжки-служанки и не заметила очевидного.
Дождавшись, пока в школе, как нам показалось, погасят свет, мы улизнули по лестнице и вышли через черный ход. Злой ветер тут же принялся трепать мою накидку и капор. Пригнувшись, мы прокрались мимо школы, пока та не осталась позади, а затем побежали по переулку к особняку – теперь уже вовсе не заброшенному. Пара окон, что горели во тьме ночи на верхнем этаже, словно зловещие глаза какого-нибудь чудовища, не подпускали нас близко. Возможно, это была спальня миссис Грубойл.
Как проникнуть в дом? Где шкаф? Как взломать все замки? Не то чтобы у меня был план, когда я помчалась к особняку. Просто взяла и помчалась. Всегда со мной так!
Мы затаились во мраке и стали наблюдать. В окне за портьерами показалась дородная фигура. Она присела – должно быть, на постель, – затем улеглась. Лампа погасла, окна спальни потемнели. Комнату освещали лишь красноватые отблески камина.
– Итак, – постановила я. – Нам известно, что нужно искать шкаф в спальне миссис Грубойл. И теперь мы знаем, где эта комната. Начало положено!
Алиса крепко обхватила себя руками, дрожа от холода.
– Начало-то положено, да только дом под замком, шкаф крепко-накрепко заперт, и я не сомневаюсь – в спальню тоже непросто попасть. К тому же хозяйка дома еще бодрствует.
– Будем надеяться, это ненадолго, – сказала я.
– Вы вообще когда-нибудь спите? – спросили меня прямо в ухо, и я чуть из кожи вон не выпрыгнула.
Томми рассмеялся.
– Да ты и сам, гляжу, не в постели! – тут же набросилась на него я.
– В старости высплюсь, – пожал плечами Томми. – Да и вообще от радости мне не спится.
– Славный шарф, – заметила я.
Томми закатил глаза.
– В узлах и немного дырявый. Но варежки просто отличные.
Мы с Алисой переглянулись.
– Наша Мэйв на удивление талантлива, – великодушно сказала подруга. – Но чему же ты так рад, Томми?
Он ухмыльнулся от уха до уха.
– На днях в приют заглянул мистер Пойндекстер из «Лавки чудес». Он забрал меня на целый день в свой магазин. Говорит, может, возьмет в ученики.
– Чудесно! – захлопала в ладоши Алиса. – Наверное, ты ему очень понравился.
– Если будешь работать на него, тогда тебе не придется уезжать… – Я осеклась. Не удалось выдавить «на фабрику».
– Я бы жил там, и все такое, – сказал Томми. – У нас был просто чудесный день! Он отвел меня на обед в трактир, потом показал все-все в магазине и рассказал, как путешествовал по миру. Мистер Пойндекстер повсюду побывал!
– Это было сегодня? – переспросила я. – Когда шел дождь?
Томми озадаченно уставился на меня.
– Да нет, три дня назад.
– Ясно… – протянула я. – А потом он еще приходил?
– Нет, – покачал головой Томми. – А что?
– Да так, ничего. – Я вспомнила, как хозяин «Лавки чудес» сердито вылетел из приюта, но отмахнулась от этой мысли и хлопнула друга по плечу. – Замечательно! Надеюсь, все получится, Томми!
– Завтра снова собираюсь к нему, – сказал Томми. Он был заметно взбудоражен, даже на холоде. – Мне кажется, он и правда хочет меня забрать. Возможно, я смогу отправиться с ним в следующее путешествие!
– Заодно присмотришь за Моррисом, – улыбнулась Алиса.
– Точно! – Томми огляделся. – И все же, что вы забыли здесь в такой поздний час?
Мы поведали ему о миссис Грубойл и «баронессе Габриэль», о том, что рассказала служанка и как Алиса догадалась, что к чему.
Загадать разбогатеть и жить как великосветская дама под носом у бывшей хозяйки – именно то, чего пожелала бы такая мелочная и злобная особа, как миссис Грубойл. Распробовав вкус власти, она превратилась в жестокую госпожу и начала избивать слуг, хотя сама не так давно была в их числе.
– Итак, каков план? – спросил Томми. – Ворваться и украсть джинна? – Он ткнул меня локтем и засмеялся: – Ты должна передать банку мне, как покончишь со всеми желаниями, помнишь? Мермер, я уже близко! Конечно, если мистер Пойндекстер возьмет меня в ученики, я не так расстроюсь, не получив джинна. – Сняв кепку, Томми почесал рыжеволосую голову. – Тут вот какая штука, Мэйв: мистер Пойндекстер расспрашивал меня о твоем джинне, реликвиях и путешествии в Персию.
– Ты все ему рассказал? – спросила Алиса.
– Я решил, раз Мэйв уже об этом говорила, запираться ни к чему, – кивнул Томми. – Кажется, он очень заинтересовался! Я и подумал, если кто из взрослых нам поверит – так это мистер Пойндекстер.
– И он поверил? – удивилась Алиса.
Томми покачал головой.
– Не-а. Ну и что? Это неважно.
Я надеялась, что он прав.
Томми подышал себе на пальцы и потер озябшие руки.
– Надо пошевеливаться, если не хотим околеть от холода, – сказал он. – Пошли. Вернем твоего вонючего сома, Мэйв, а потом отправимся в новое путешествие, идет?
Мы уставились на Дарвилл-хаус. Неужели всего несколько недель назад мы пробрались в особняк, вызвали Мермера и улетели в Персию? Тогда дом был пустым, жутким и удивительным. Теперь же в нем могла остановиться королева со всей своей свитой. Включая вооруженную охрану.
А как проникнуть в запертый особняк, я и понятия не имела.
Подойдя ближе к стене дома, Томми внимательно изучил кирпичную кладку и водосточные трубы.
– Я легко заберусь наверх, – заключил он. – У тебя тоже получится, Мэйв. Ты, Алиса, будешь стоять в дозоре. А мы просто влезем через окно.
– Не вздумайте туда карабкаться! – вскричала подруга. – Вы же разобьетесь насмерть.
– Только не Мэйв, – ухмыльнулся
- Жизнь и приключения Санта-Клауса - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Большая книга ужасов 63 (сборник) - Елена Арсеньева - Детские приключения
- Гум-Гам - Евгений Велтистов - Детская фантастика
- Молли Мун и волшебная книга гипноза - Джорджия Бинг - Детская фантастика
- Artemis Fowl. The Opal Deception - Eoin Colfer - Детская фантастика
- Школа Добра и Зла - Зоман Чейнани - Детская фантастика
- Юная леди Гот и Праздник Полной Луны - Крис Ридделл - Детские приключения
- Замечательные каникулы - Татьяна Постникова - Детские приключения
- Мисс Ведьма - Ева Ибботсон - Детская фантастика
- Рена и армия чародеев - Шервуд Смит - Детская фантастика