Рейтинговые книги
Читем онлайн Распятие невинных - Каро Рэмси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 69

— У Шона, возможно, и не было мотива, но он — незаконнорожденный сын католички, — не унимался Малхолланд.

— Это только наши предположения, а никак не объявление его имени. Но ход твоих мыслей понятен.

— Через компанию Уайта может быть связь с двумя другими девушками, — сказала Костелло. — Одного телефонного звонка от обаятельного Шона с просьбой проверить свою работу было бы вполне достаточно.

— И все-таки мне кажется, что он слишком молод, — сказал Андерсон.

— Но уже много чего повидал, — возразила Костелло.

— Да уж. Все опять пошло по кругу, верно? — заметил Баттен. — Давайте вернемся к Арлин — есть еще что-нибудь, что могло вызвать искру и спровоцировать убийцу?

— Ничего, о чем бы мы уже не говорили, — ответил Малхолланд. — Она хотела переехать в новую квартиру, но не собиралась менять образ жизни. Квартира ей была нужна, чтобы больше зарабатывать. Старым ремеслом, я имею в виду.

Костелло открыла папку с делом Арлин.

— Ее часто предупреждали и дважды арестовывали. Здесь есть фото из отдела нравов. Взгляните. Вот она — гейша с черными волосами. Вот — школьница в поясе с чулками и с каштановыми волосами. Что вы об этом думаете?

— Лично я думаю, что это отвратительно. Она эти фото раскладывала по телефонным будкам?

— Да.

— Господи! Неудивительно, что у нее не было денег. — Малхолланд поморщился.

— А вот эта — самая последняя, здесь она рыжая. Еще не перекрасилась по совету Трейси.

— Я не понимаю, о чем ты, Костелло, — сказал Баттен.

— В момент убийства она была блондинкой, а таких фотографий нет.

— Трейси объяснила Арлин, что если она перекрасится в блондинку, то сможет зарабатывать больше, — просветил Малхолланд.

— Ты хочешь сказать, что у Кристофера Робина снесло крышу из-за того, что какая-то тупая стерва обесцветила волосы? — взорвался Андерсон.

— Разве не ты сказал, что надо плясать от Арлин, которую убили из-за принадлежности к древнейшей профессии? — Костелло повернулась к Баттену.

— Да, — ответил тот машинально.

— Ты хотел узнать, какая в ней была последняя перемена? Вот это и есть последняя перемена.

Баттен уперся ногой в стол Макалпина и начал раскачиваться в кресле. Скрип пружины действовал Костелло на нервы.

— Как я понимаю, священника в кафе опознать не удалось?

— Нет, — ответила Костелло. — При виде стоячего воротничка люди, похоже, не смотрят на лица. А Шон — симпатичный, поэтому официантки на него и глазели. Так что здесь ничего нового. Вингейт просмотрел записи камеры наблюдения, но она была направлена на улицу.

Андерсон ругнулся про себя и вскочил.

— Надо послать кого-нибудь за пиццей, а то магазин закроется. Кому-нибудь что-нибудь надо? Последний шанс поесть перед рассветом.

Четверг, 5 октября

Лиза с раздражением пыталась навести порядок на кухне после прошедшего завтрака. Присутствие полиции в приюте никак не повлияло на желающих бесплатно поесть, но зато отпугнуло добровольных помощников и теперь всю работу ей пришлось выполнять самой. Воздух был насыщен запахом жареной ветчины, а весь стол заставлен грязными кружками всех мыслимых форм и размеров, ожидающими своей очереди в раковине. Костелло заметила, что Лиза ни к чему не притрагивалась без прочных резиновых перчаток. Она выглядела уставшей, кожа вокруг пирсинга над бровью покраснела, и она то и дело убирала челку со лба тыльной стороной ладони.

В приюте царила тишина, даже радио в углу было выключено. Во всем здании не было слышно ни шорохов, ни шепота — только гулкое эхо пустоты. Костелло оглядела высокий потолок и темные деревянные панели. «Храм должен быть храмом», — подумала она. Снаружи доносились голоса рабочих, кто-то пилил доску.

Костелло осторожно постучала в открытую дверь. Лиза обернулась и устало на нее взглянула.

— Ах, это вы. Проходите, если уж надо.

Несмотря на явное отсутствие гостеприимства в ее словах, Костелло почувствовала облегчение.

— Я сержант уголовной полиции Костелло. Я вижу, вы заняты. — Она не стала пожимать руку в резиновой перчатке. — Устали? — Она пыталась навести мосты и расположить ее к себе. — Может, я приготовлю вам чай?

— Это будет первой чашкой с утра. Спасибо. — Лиза повернулась и залила в отверстие раковины явно больше чистящего средства, чем рекомендовалось производителями. — Извините, но, пока я в перчатках, мне лучше закончить. — Она достала большую бутылку и, отстранившись как можно дальше, продезинфицировала стенки раковины, обильно их поливая.

Костелло взяла две чашки и внимательно осмотрела шкаф с ножами. Все были на месте.

Лиза улыбнулась Костелло и, не обращая никакого внимания на Малхолланда, оставшегося в дверях, развесила мокрые тряпки на кранах, чтобы просушить, затем жестом попросила Костелло налить чайник и стала медленно стягивать перчатки.

Малхолланд прошел вглубь и оказался возле стола. Краем глаза Костелло видела, как он взял чистую кружку и, поворачивая, внимательно разглядывал дно, чтобы проверить чистоту.

Костелло дождалась, пока закипел чайник.

— Вообще-то мы хотели поговорить не с вами, Лиза. А отец О’Киф на месте?

— Нет, он оставил сообщение на автоответчике. Появится позже. У него была трудная ночь.

— А мистер Лиск здесь?

Лиза подошла к шкафу и достала банку растворимого кофе с наклейкой «Только для персонала» и коробку чая «Тетлиз».

— Нет, — ответила она. — Его тоже нет. Он уехал в Баллахулиш. Он часто по четвергам ездит наблюдать за птицами: очень увлекается птицами и фотографией.

— А он был здесь в прошлую пятницу?

— Нет, в Баллахулише. Он уезжает всего на день, хотя, казалось бы, разумнее уезжать на все выходные. Но я думаю, что у него здесь какие-то дела. Надеюсь, что в этот раз ему удастся отдохнуть — последние события выбили его из колеи.

— А сегодня когда он уехал? — спросила Костелло, делая вид, что занята приготовлением чая.

— Рано утром.

Малхолланд подумал, что надо проверить, сколько времени уйдет на дорогу в такую погоду.

— Он звонил.

— Правда?

— Сказал, что узнал из газет о старшем инспекторе Макалпине. Переживал. Как она? Его жена?

— Неплохо, учитывая случившееся.

— Уверена, что она была в шоке! Кто мог ожидать такое практически дома?

— Конечно, — согласилась Костелло. — А вы говорите, что Лиск переживал?

— Еще бы! Он высоко ценит вашего старшего инспектора, а на Джорджа Лиска трудно произвести впечатление. — Лиза заметила недоверчивое выражение на лицах обоих детективов. — Я не придумываю! — Она смахнула капельку с носа.

Костелло жестом дала понять Малхолланду, чтобы тот оставил их на пару минут.

— Присядьте и спокойно выпейте кофе, Лиза, вам нужно передохнуть.

Лиза неуверенно села и обхватила кружку руками, как будто замерзла.

— Вытяните ноги, здесь же никого нет.

Лиза глубоко вздохнула и уронила голову, чуть не плача.

— Знаете, мне иногда кажется, что Джордж — единственный, кто замечает мое присутствие. Том всегда так занят и полон благих намерений… по отношению ко всем остальным. Но раз я сама вызвалась помогать, то…

— Вся грязь достается вам? — закончила Костелло. Лиза кивнула и поднесла кружку к губам. — В этом вы не одиноки. Значит, Джордж с вами разговаривает? Никак не пойму, как ему удается совмещать свое вероисповедание с таким местом? Да и Тому тоже, если уж на то пошло. — Костелло дула на кофе, но не пила.

— Том занимает позицию доброго самаритянина, но ему нравится известность и связанные с этим почести.

— А Джордж?

— Он совсем другой. Чудесный человек, спокойный. Когда он приехал сюда, то был как потерянный. Только что продал семейную ферму — его брат умер — и хотел перемен. Сохранить веру в маленьком тихом местечке Бэк — просто, но в большом городе все иначе. Джордж говорил, что старший инспектор Макалпин тоже несет свою ношу. И что эта ноша тяжела. — Лиза нерешительно развела руками. — Ну, вы знаете, с этим делом. Он считал, что у вашего шефа и без того достаточно переживаний. Что его недавняя утрата…

Костелло нахмурилась. Лиза встала, подошла к окну и крикнула:

— Чаю хотите?

Шум пилы прекратился, но ответ Костелло не разобрала.

— Кто там? — спросила она.

— Плотник. Ремонтирует окна — вчера ночью кто-то бросил в него камень. — Лиза подхватила ложкой уже использованный пакетик с чаем и аккуратно опустила его в чистую чашку. — Вы не можете отнести? Если это сделаю я, то он будет вонять хлоркой.

Костелло взяла чашку, но осталась на месте.

— А кого недавно потерял старший инспектор Макалпин? Вы сказали «недавняя утрата»…

Лиза смутилась.

— А разве у него недавно не умер брат?

— Недавно по сравнению с ледовым периодом. Это было двадцать лет назад. Даже раньше.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Распятие невинных - Каро Рэмси бесплатно.
Похожие на Распятие невинных - Каро Рэмси книги

Оставить комментарий